Джордж Фрейзер - Записки Флэшмена. Том 2.
- Название:Записки Флэшмена. Том 2.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Фрейзер - Записки Флэшмена. Том 2. краткое содержание
Писатель скончался в январе 2008 г. от рака.
Сайт о Гарри Пэджет Флэшмене (рус.) - Из биографии «героя»
Гарри Пэджет Флэшмен, бригадный генерал армии Ее Величества королевы Виктории, родился в городе Эшби, Англии в 1822 г. После изгнания в 1839 г. из школы в Рагби поступил в 11-й драгунский полк, начав тем самым свою головокружительную карьеру. Волей автора его бросало в самые "горячие" углы викторианской империи: он участвовал в Крымской войне, в афганских войнах, в подавлении восстания сипаев в Индии, побывал на Борнео и Мадагаскаре, в американских прериях и на золотых приисках Калифорнии. По своему характеру вобрал в себя все самые существенные признаки антигероя. Он был коварен, лжив, подл, беспринципен, труслив, и вдобавок, гордился всем этим. Благодаря всем этому, а также недюжинному везению, ему всегда удавалось выходить "сухим из воды", получая за каждую очередную кампанию новые награды и чины. Его трезвые и правдивые описания всех событий, которые он наблюдал за время своей бурной жизни, делают его мемуары бесценным шедевром своей эпохи. Флэшмен дожил до глубокой старости и скончался, окруженный почетом, в 1915 году.
Записки Флэшмена. Том 2. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
892
В 1853 г. Франц-Иосиф отделался тяжелым ранением в шею, когда его ударил ножом сторонник независимости Венгрии. Клинок не смог пробить жесткий воротник мундира императора. Также униформе обязан был своей жизнью и престарелый кайзер Германии в 1878 г. — каска, которую он неизменно надевал, следуя уставу, приняла на себя выстрел двуствольного ружья. За каких-то три недели до этого случая кайзер благополучно пережил еще одно покушение. Русский царь Александр II оказался менее удачлив — он погиб в 1881 г. в Санкт-Петербурге от разрыва бомбы, брошенной в него спустя всего несколько минут после того, как первое взрывное устройство разнесло его экипаж. [См.: Бюлова, а также труды, указанные в Приложении.].
893
Повод к войне (лат.).
894
Фраза из книги Киплинга «Сталки и компания», глава «В засаде».
895
Фаги (жарг. «прислужники, лакеи») — младшие ученики в английской привилегированной частной средней школе, выполнявшие поручения старшеклассников. Должны были будить старших по утрам, чистить им обувь и т. п.
896
«Варни-вампир, или Кровавый пир» Джеймса Малькольма Раймера и Томаса Пекетта Преста — популярный викторианский роман ужасов, опубликованный впервые анонимно в 1845—1847 годах в виде серии выпусков.
897
То есть немецкой.
898
Кондитерская (фр.).
899
Карточная игра, схожая по правилам с вистом.
900
«Летучая мышь» (1874) — оперетта австрийского композитора Иоганна Штрауса (сына).
901
И до сих пор остается. Во времена Флэшмена население Ишля насчитывало менее 3000 жителей, и с тех пор мало что изменилось. Малые размеры делают город жемчужиной среди европейских курортов, спокойно и уютно почивающий среди роскошных окрестностей; его магазины и кофейни с удивительным предложением всевозможных вкусностей остаются столь же привлекательными, как прежде. Неудивительно, что столь «руританская» идиллия стала домом для Франца Легара (во времена после Флэшмена) — его вилла до сих пор стоит на берегу Трауна. В «Золотом корабле» еще два года назад можно было отведать превосходной капусты, а Фрош с коллегами до сих пор развлекают зрителей в том самом маленьком театре.
902
Руритания (от англ. rural, «сельский») — вымышленная аграрная страна, овеянная германской культурой и романтикой, расположенная между Германией и Богемией, место действия приключенческого романа Энтони Хоупа «Пленник Зенды» и его продолжений.
903
Джордж Бентинк (1802—1848) — английский политик, сторонник консервативной партии. Был известен как азартный игрок.
904
Где положено (сокр. от лат. quod vide, «смотри там-то»).
905
Подождите, господин! (нем.).
906
Персонаж, появлявшийся на страницах «Панча», его создатель — английский журналист и писатель-юморист Томас Энсти Гатри (1856— 1934), более известен под псевдонимом Ф. Энсти (чей роман «Медный кувшин» вдохновил Л. Лагина на историю о старике Хоттабыче).
907
См. «Флэшмен в Большой игре». — Примеч. Дж. М. Ф.
908
Приятель (фр.).
909
Удачи, товарищ! (фр.).
910
Честных намерений (лат.).
911
Помогите! Полиция! Человека убили! Помогите, скорее, помогите! (нем.).
912
Вполголоса (ит., муз.).
913
Редкие пловцы в пучине огромной (Вергилий «Энеида»). — Примеч. Дж. М. Ф.
914
С поличным (лат., юридич.).
915
Правильно (нем.).
916
Английский фразеологизм, обозначающий двойников или две трудно различаемые вещи. Это ироническое выражение фигурирует в эпиграмме поэта Джона Байрома (1692—1763) по поводу вражды сторонников двух схожих музыкальных школ Генделя и Бонончини. Льюис Кэрролл использовал комические имена из эпиграммы в своей «Алисе в Зазеркалье» (братья-забияки Траляля и Труляля в классическом переводе Н. Демуровой).
917
Господин полковник (нем.).
918
Предприятие (хинд.). — Примеч. Дж. М. Ф.
919
А я (фр.).
920
«Дикий Билл» Хикок (1837—1876) — шериф и стрелок, одна из легендарных фигур Дикого Запада.
921
Французское выражение, означающее командный дух, сплоченный коллектив (дословно: телесный дух).
922
Всякий, кто посетит «Кайзервиллу», императорскую резиденцию в Бад-Ишле, наверняка разделит сложившееся у Флэшмена впечатление. Усадьба сохранилась практически в том же виде, какой он ее описывает, и рога сраженных рукой императора животных все так же в изобилии украшают стены. Действительно существует потайная лестница ведущая в покои кайзера — на удивление скромные апартаменты, меблированные, в числе прочих вещей, простой железной кроватью. Спальня эта настолько обычна, что трудно даже представить, что именно отсюда берет начало Первая мировая война.
За время краткого знакомства, Флэшмен вполне уловил характерные черты императора: страсть ко всему военному, плохое знание языков (кроме родного), чопорная формальность в общении, стремление все администрировать и неприхотливость в быту — отварная говядина и пиво были излюбленной едой Франца-Иосифа. Его главной забавой являлась карточная игра тарок, за которой он неизменно коротал вечера, особенно в поздние годы. [См. Приложение.].
923
См. «Флэшмен под каблуком». — Примеч. Дж. М. Ф.
924
Милую малышку Матильду (нем.).
925
«Где свеча? Спичку, дубина!» (нем.).
926
Что такое? (нем.).
927
Задница (нем.).
928
Дерьмо! (нем.).
929
В горах Зальцкаммергута над Ишлем имеется одна старая соляная шахта, которая очень подходит под описание Флэшмена. Скорее всего, это она и есть. Причудливое озерцо сохранилось, а вагонетки курсируют от входа в шахту до большой пещеры.
930
Это война! (фр.).
931
Вечеринка (фр.).
932
Завтра... послезавтра! (венг.) — Примеч. Дж. М. Ф.
933
Процитированную фразу говорит Рудольф Рассендил, обращаясь к графу Руперту фон Хенцау в «Пленнике Зенды». Флэшмен утверждает, что поведал историю про свою штракенцскую авантюру Энтони Хоупу Хоукинсу (позднее сэр Энтони Хоуп) и что этот писатель использовал ее как основу для своего знаменитого романа, срисовав образ графа Хенцау с Руди фон Штарнберга.
934
Напротив (фр.).
935
До конца (фр.).
936
Прозвище «буйволы» закрепилось за Третьим пехотным полком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: