Фридрих Герштеккер - Золото Калифорнии
- Название:Золото Калифорнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело, Принт-Ателье
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88762-008-0, 5-88763-072-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридрих Герштеккер - Золото Калифорнии краткое содержание
Художник Ирина Лыткина.
СОДЕРЖАНИЕ:
«Приключения юного золотоискателя в Калифорнии»
«Луговые разбойники»
«Пираты Миссисипи»
Золото Калифорнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Дэйтон? Странно, он-то и настаивает на поимке Джэмса. Если бы мне знать, где он…
- Я могу сказать это вам, - живо перебила Адель. - Он в рощице, у харчевни. В одной миле отсюда, за городом, на берегу реки.
- Хорошо! - ответил Мильз, пытаясь вдеть ногу в стремя. Сципион хохотал во все горло. Адель выходила из терпения и спросила наконец:
- Вы не умеете ездить верхом?
- По правде сказать, мисс, я лучше управляюсь с лодкой, чем с лошадью! Что она головой вертит, разглядывая меня? Ну, вот я сел!
Едва он успел выговорить, как лошадь вскинула круп, и всадник очутился на земле.
- Отлично! - воскликнул Смарт.
- Сципион! Подавай скорее седло хозяйки! - приказала Адель.
- Но я никуда не собираюсь, милая мисс! - заметила с удивлением мистрис Смарт.
- Знаю, дорогая моя, вы позволите воспользоваться вашей лошадью? - сказала девушка.
Сципион быстро заменил одно седло другим, и Адель очутилась на лошади, прежде чем мистрис Смарт нашлась что сказать. Мистер Смарт вложил в стремя хорошенькую ножку наездницы, Сципион подал ей хлыст, и она исчезла с глаз.
Джэмс Лэйвли лежал в засаде у харчевни, притаясь среди густой кипарисовой чащи. Он мог наблюдать за рекой и скоро увидел сквозь туман большую лодку, из нее вышли восемь человек. Некоторые из них были в матросских, другие в обыкновенных городских костюмах.
- Ну, Торсби, - сказал один из них содержателю харчевни, выбежавшему навстречу, - как дела? Где Келли? Что слышно от Уатерфорда?
- Ничего не знаю, но все выяснится. В городе у нас уже бурно. С вами Порель?
- Нет, он другой дорогой… А что на острове? Благополучно? Что нам угрожает?
- Войдите в дом, там расскажу.
Джэмс подполз ближе к харчевне, но, хотя до него долетал явственно гул голосов, он не мог ничего расслышать. Он лежал, притаясь, в ожидании Кука, он должен был попросить у судьи людей, чтобы окружить этот воровской притон.
Но какие-то два незнакомца очень быстро поспешили к харчевне; один из них стукнул в дверь четыре раза:
- Это я, Сандерс. Отворяйте скорее.
Джэмс узнал этот голос. Он принадлежал Гэвсу. Что это могло значить? Какие отношения существовали между этими злодеями?
Было слишком темно, чтобы рассмотреть, кто был с Сандерсом. Дверь отворилась, и оба посетителя вошли внутрь. А вслед за ними стали появляться еще какие-то новые люди; они входили на минуту в харчевню, перекидывались несколькими словами с хозяином и следовали дальше. Время проходило, и Джэмс подумывал, не лучше ли ему самому отправиться к Уильяму. Но подошли еще четыре человека, один вел в поводу лошадь, оставленную Джэмсом в стороне, среди густого леса.
«Вот так беда! - подумал фермер. - Они нашли моего коня! Что я буду делать теперь?»
Но в ту же минуту раздался топот лошади, незнакомцы бросились в чащу, а Джэмс, к своему неописуемому удивлению, увидел мчавшуюся во весь опор мисс Адель. Но он изумился еще больше, когда она, остановив взмыленного коня неподалеку от места, где находился молодой человек, проговорила громко и с явным волнением:
- Мистер Лэйвли! Мистер Лэйвли! Вы здесь?
Джэмс бросился бы вниз и с самого высокого утеса.
Он подбежал к девушке, схватил ее лошадь под уздцы.
- Мисс Адель, - начал он, но она перебила его голосом, дрожавшим от тревоги:
- Садитесь на мою лошадь и спасайтесь скорее!
- Мисс Адель, вы здесь? Каким образом?
- Не теряйте ни минуты! Мистер Кук в тюрьме! Вас тоже ищут. Скорее!
Она оглянулась и увидала, что люди, разбежавшиеся при ее появлении, решительно направились к ним. Джэмс тоже заметил и понял, что спешат к нему отнюдь не с дружелюбными намерениями.
Адель стаскивала дамское седло; Джэмс помогал ей.
- Мисс Адель, но я не могу оставить вас одну!
- Обо мне не беспокойтесь! Скорее!
- Но, Адель!
- Если вы меня любите, Джэмс! Умоляю вас!
Эти слова заставили бы молодого человека броситься хоть в огонь. Он вскочил на лошадь.
- Стойте! - крикнул подбежавший Порель. - Куда вы? Мы не враги! Мистер Дэйтон послал меня к вам.
- Не верьте! Спасайтесь! - крикнула Адель. Джэмс пришпорил лошадь.
- Мисс, - сказал Порель, - я не понимаю, зачем вы заставили мистера Лэйвли уехать? Ему не грозила никакая опасность.
- Вы лжете! - возразила Адель. - Вы хотели засадить его в тюрьму.
- Если так, - ответил он с язвительной усмешкой, - то бегство не служит еще доказательством невиновности. Вы сделали, может быть, ему плохую услугу. Но ваше дело. Джон, вскинь-ка это дамское седло на ту лошадь, которую мы нашли. Мисс пожелает, конечно, вернуться в город одна, а не в нашем обществе.
Джон оседлал лошадь и подвел ее к Адели. Она села и помчалась, не оглядываясь, к Елене. Порель погрозил ей вслед и пошел поспешно на пристань.
ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ
Люди, бывшие в харчевне, видели все происходившее, но не понимали, в чем дело; один только Сандерс, узнавший наездницу, догадался, что ее появление могло увеличивать опасность, уже нависшую над злодейской шайкой. Вошедший Порель еще больше усилил его тревогу, рассказав обо всем в Елене.
- Но что же думает Келли? - сказал с раздражением Сандерс. - Если его план не удастся, мы все погибли, а ему хорошо, он держится в стороне. Отчего он не с нами?
- Не бойтесь, он знает, что делает, - сказал Порель. - Его план - стать притворно на сторону Регуляторов - очень хорош. Но если каким-нибудь образом они не допустят этого, то мы схватимся с ними здесь.
- Мое положение незавидное, - сказал Савдерс. - Если бы Кука не засадили в тюрьму, мне бы несдобровать! Но с кем это вы там говорили на опушке рощи, Порель? Этот человек ускакал на вороной лошади…
- Вы не узнали его? Эго был Джэмс Лэйвли, он спрятался здесь, высматривая, что происходит у вас в харчевне.
- Он! - воскликнул Сандерс в испуге. - Тогда мы пропали! Хорошо таким администраторам, как вы, Порель; вы всегда выпутаетесь из беды, а мы расплатимся за вас веревкой на шее! Зачем я только связался с этим Келли!
- Ну, не тревожьтесь, Савдерс! Все кончится благополучно. Теперь же всем нам надо идти отсюда небольшими партиями к пристани. Часть людей пусть подъедет на лодке; другие пойдут пешком.
А мистер Смарт, узнав от Мильза все подробности касательно Кука, пошел к Дэйтону, но не мог найти его нигде, констебль же не решался выпустить арестанта без разрешения судьи на поруки. Смарт понимал, что констебль поступил правильно, но Мильз относился к делу иначе: он находил, что уважение к законности не ведет ни к чему, где власть имущие сами попирают ногами закон.
Выломать двери тюрьмы кулаком он не мог и должен был ограничиться одними ругательствами, идя со Смартом назад. Вдруг они услышали оклик:
- Эй, приятели!
Смарту показалось, что это голос Уильяма, но, подняв голосу, он увидал в тюремном окне того самого Тома Барнвеля, который должен был плыть уже давно по реке Миссисипи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: