Фридрих Герштеккер - Золото Калифорнии
- Название:Золото Калифорнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело, Принт-Ателье
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88762-008-0, 5-88763-072-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридрих Герштеккер - Золото Калифорнии краткое содержание
Художник Ирина Лыткина.
СОДЕРЖАНИЕ:
«Приключения юного золотоискателя в Калифорнии»
«Луговые разбойники»
«Пираты Миссисипи»
Золото Калифорнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я вызову его, - сказала Люси. - Посидите пока с мисс Адель.
Но Уильям ходил по комнате, скрестив руки на груди и не говоря ни слова.
- Вы не находите поведение мистера Гэвса очень загадочным? - спросила Адель, прерывая молчание.
Он остановился, глядя ей прямо в лицо.
- Да, мисс, оно подозрительно. Мне давно это кажется.
- А поправляется ли мулат? Хорошо ли пользовал его мистер Гэвс?
- Мистер Гэвс? Да разве он врач?
- Он сказал нам, что способен оказывать врачебную помощь и что он останется на ферме ради того, чтобы наблюдать за лечением мулата.
- Вот как! Да он уморил бы его с величайшей радостью! Он готов был это сделать, если бы мы не помешали ему!..
Дверь отворилась. Дэйтон был очень бледен, глаза его впали, волосы падали в беспорядке на белый, как мрамор, лоб, но он поклонился приветливо посетителю и протянул руку, говоря:
- Добро пожаловать в наш город и ко мне в дом. Вы хотите сообщить мне что-то важное, если пожаловали так рано?
- Мистер Дэйтон! - проговорил Кук, смотря на него с изумлением. - Но я имел уже честь вас видеть! Вы не мистер Уартон из Фурш-ла-Фава? Не присутствовали вы на собрании Регуляторов, две недели назад?
- Я? В Фурш-ла-Фаве? - возразил Дэйтон, смеясь. - Между мной, лицом административным, и трибуналом Регуляторов не может быть ничего общего. Что вам вздумалось?..
- Но вы походите как две капли воды на того человека, который был с нами в Фурш-ла-Фаве и назывался Уартоном, - сказал Уильям. - Нельзя представить себе другого подобного сходства.
- Уартон, говорите вы? - задумался Дэйтон. - Позвольте, Уартон… Мне что-то уже говорили по этому поводу… Да, находят сходство. Бывает…
- Но это что-то совсем удивительное, - продолжал Кук. - Лицо этого Уартона слитком врезалось мне в память, чтобы я мог ошибиться.
- Мистер Кук, - сказал Дэйтон, улыбаясь, - имею честь представить вам мистрис Дэйтон. Надеюсь, вы положитесь, по крайней мере, на ее свидетельство. Она скажет вам, что я не Уартон, а Джордж Дэйтон, мировой судья.
Кук поклонился Люси в смущении, но не мог удержаться, чтобы не сказать с прежним недоверием:
- И даже этот небольшой шрам на лбу… слишком странно!
- Чему обязан я вашим посещением? - вежливо спросил Дэйтон.
- Я хотел бы поговорить с вами наедине - отвечал молодой человек. - Дело очень важное.
Дамы вышли, и он остался наедине с хозяином.
РАССЛЕДОВАНИЕ
-Мистер Дэйтон, - начал Уильям, - Гэвс уехал с нашей фермы вчера со специальным, очень важным поручением к вам. Между тем, как мне сообщили, он и не был вовсе в Елене!
- Вы ошибаетесь, - перебил Дэйтон. - Он был здесь, и если вы прибыли по тому же поводу, то ваше волнение понятно.
- Был здесь?
- Я встретил его на улице и отправил его тотчас же в Синквиль из-за важности дела. Он сказал мне: вы намереваетесь поднять весь округ для нанесения решительного удара. Так это?
- Да.
- Прекрасно. Но я думаю, надо отложить действия до получения вестей из Синквиля. Мистер Гэвс совершенно прав, настаивая на необходимости держать дело в тайне, чтобы не подать подозрения пиратам. Фермерам не следует показываться в Елене, прежде чем все не будет организовано.
- Нам требуется иметь наготове свои силы, - сказал Уильям. - И мы сосредоточили их неподалеку от города. Я прибыл пока один, только с Джэмсом, однако мы примем некоторые меры.
Гэвс должен был сообщить вам о бегстве Коттона из тюрьмы.
Дэйтон кивнул.
- Меня с Джэмсом не пустили сегодня на рассвете в харчевню «Серый Медведь», когда мы хотели напиться кофе.
- И это кажется вам подозрительным?
- Да, потому что мы слушали там большой разговор, а при нашем появлении все стихло. Далее: с того берега подавали сигналы ракетами. Мы притаились. Из харчевни ответили на сигнал, и тотчас же с той стороны отделилась лодка…
- И она причалила к харчевне?
- Так точно.
Дэйтон задумался, потом спросил:
- Много ли было пущено ракет? Какого цвета?
- Сколько и какого цвета? - повторил молодой фермер с удивлением. - Я не обратил внимания! Или вам известны эти сигналы?
- Лично мне - нет, но я хочу этим сказать, что судовщики переговариваются часто таким способом между собой с одного берега на другой. Наконец, кто-нибудь мог пускать ракеты просто ради забавы…
- Хорошо. Но отчего потушили они в харчевне огни при нашем приходе? Почему не впустили нас?
- Может быть, простая случайность.
Дверь в комнату отворилась, и Адель вошла, чтобы взять шляпу.
- Извините, если я помешала, - сказала она, - но мне надо ехать к мистрис Смарт…
Она взяла шляпу и хотела уйти, но нарочно замешкалась у рабочего столика, услышав, что Кук говорил:
- Джэмс Лэйвли решил присматривать за этой харчевней и дожидается теперь в рощице, неподалеку от нее.
- Прощайте, господа, - сказала девушка, уходя.
- По моему мнению, - продолжал Уильям, не обратив внимания на ее визит, - нам следует тотчас же произвести обыск в этом притоне.
- Любезный мистер Кук, - произнес судья серьезно, - я не могу вторгаться в жилище свободного гражданина на основании одних только подозрений. Если бы были доказательства…
- О, если бы у нас были прямые доказательства, то мы распорядились бы сами! - ответил презрительно молодой человек. - Но именно потому, что имеем только подозрения, мы и прибегаем к помощи властей.
- Послушайте, мистер Кук, мы не в Фурш-Ла-Фаве, не в таких местах, где господствует закон Линча. Вы принадлежите к Союзу Регуляторов?
- Вы не ошибаетесь! - резко ответил Кук.
- Прекрасно, но позвольте вам заметить, что мы здесь в цивилизованном городе и я, хотя вполне сочувствую вам, все же обязан воспрепятствовать всякому проявлению насилия с вашей стороны.
- Так мы не можем на вас рассчитывать?
- Никак, - ответил Дэйтон. - Напротив того, я не допущу ничего незаконного. Я сам считал эту харчевню воровским притоном, но это просто игорный дом, и я его закрою, отняв у хозяина патент на торговлю.
На улице раздался шум, слышались крики.
- Что случилось? - проговорил Уильям. - Кого-то убили. Надо узнать!
Он схватил шляпу и выбежал вон, едва не сбив с ног полицейского, входившего к Дэйтону. В толпе, запрудившей улицу, находилось несколько знакомых, и он спросил:
- Ну что, ребята? Вы пришли расправиться со злодеями?
- Нет еще, Кук, - ответил ему высокий уроженец Виргинии. - Мы решили прийти сначала к судье. Необходимо произвести обыск в городе.
Толпа продолжала шуметь. Слышались возгласы:
- Убили бедную! Добрая была!.. Ну как там добрая! Преехидная!.. Да что же это судья не выходит?..
- Джентльмены! - раздался голос Дэйтона, появившегося на крыльце в сопровождении констебля. - Я узнал, в городе совершено зверское убийство, и приму немедленно должные меры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: