Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как мы уже говорили, в лагуне было бесчисленное количество островков, заросших болотными растениями и служивших убежищем для многочисленных и шумных птичьих стай.
Приметив один из наиболее обширных островков, покрытых высоченным тростником, Иоланда направила к нему лодку, надеясь поживиться птичьими яйцами. До него было не более полумили, а так как девушка хорошо умела грести, то очень скоро она была у цели.
Но, выйдя на берег, девушка, к немалому изумлению, почувствовала, что почва уходит у нее из-под ног, словно под островком находилась вода.
«Странно, – подумала она. – Как будто я на плоту. Уж не мерещится ли мне?»
Пробираясь в камышах, она скоро убедилась, что островок, должно быть, состоял из переплетенных ветвей и корней, образовавших нечто вроде плота, наподобие тех, которые встречаются в водах Мексиканского залива.
– Лишь бы он подо мной не провалился, – пробормотала девушка, – а из чего он сделан, не моя забота.
Привязав лодку к тростнику, она сделала просеку в зарослях мангров, обрамлявших плавучий остров, и осторожно двинулась вглубь, вспугивая стаи птиц.
«Гнезд здесь хватает, – подумала Иоланда. – Сбор будет богатый».
Сделав круг, девушка с удовольствием убедилась, что она не ошиблась в расчетах. Среди тростника, в небольших ямках, устланных листьями, лежало множество яиц. Как маленьких, так и больших, величиной с куриное яйцо. Забраковав насиженные, Иоланда отобрала те яйца, которые по своей прозрачности показались ей более свежими, и уложила их в подол юбки, подоткнув его за пояс. Радуясь, что раздобыла на завтрак вкусную и питательную пищу, она собралась было вернуться назад, как вдруг почувствовала, что островок накренился, словно с другой стороны на него влезло какое-то крупное животное. Сначала Иоланде стало страшно – до Моргана было далеко! – но потом она вспомнила, что с ней палаш – мощный и острый, хоть и ржавый, клинок, и, крепко сжав его в руке, благоразумно двинулась к лодке.
– Поработаю немного гребками, и я на суше, – сказала она самой себе.
Но стоило ей раздвинуть заросли мангров, как с ее уст сорвался испуганный крик.
Только что привязанная лодка спокойно теперь удалялась от острова, кружась и покачиваясь на воде.
– Ах ты боже мой! – воскликнула незадачливая девушка. – Я пропала! Как мне выбраться отсюда?
Растерянно оглядевшись вокруг, она не заметила никакой опасности: ни в тростниках, ни в мангровых зарослях никого не было. И все же островок слегка покачивало, особенно с другой стороны. Кому-то неизвестно зачем взбрело, по-видимому, в голову отвязать лодку, чтобы помешать девушке покинуть остров.
«Может, здесь прячется кто-то из наших друзей-индейцев? – предположила Иоланда. – Но мы никого не видели… А вдруг это свирепые дикари? – подумала она, отступая к краю острова. – И что делать, если они на меня нападут?»
Остановившись почти у самой воды, она внимательно вгляделась в тростник. Ей почудилось, что где-то просвистела стрела. Но потом все опять стихло. Островок больше не качался, словно застыв на воде.
Придя немного в себя, Иоланда отыскала взглядом лодку. Слабым течением ее прибило к другому островку, до которого было метров сто.
«Мне ни за что туда не добраться, – упала она духом. – Я не посмею полезть в воду, где наверняка водятся кайманы. Они и сейчас, поди, за мной следят, чтобы потом с удовольствием слопать. Попробуем предупредить сеньора Моргана, а там решим, как добраться до лодки».
– Сеньор Морган! – изо всех сил крикнула девушка, сложив руки рупором.
Находившийся в полумиле флибустьер услышал зов и, приподнявшись насколько мог, откликнулся:
– Что случилось, Иоланда?
– Уплыла лодка, и я не знаю, как вернуться.
– Она утонула?
– Нет, застряла метрах в ста от меня.
– А нельзя сделать плот?
– Здесь только тростник.
Флибустьер в отчаянии развел руками.
– А я, как назло, ничем не могу помочь! – крикнул он. – Сеньорита, вы умеете плавать?
– Да.
– Тогда в воду и плывите к лодке.
– А крокодилы?
– Верно, о них я не подумал. Тогда я сам постараюсь добраться до вас.
– Не смейте. Откроется рана, и неизвестно еще, сумеете ли вы сюда добраться.
Островок снова накренился и глухо заскрипел.
– Не будем тревожить зря сеньора Моргана и постараемся выбраться сами, – сказала себе Иоланда. – Не надо надеяться на него, иначе он ради моего спасения совершит какую-нибудь глупость. Я должна быть достойной дочерью своего отца.
Смело раздвинув тростник, она решительно двинулась вперед, сжимая палаш в руке, готовая встретить любого противника. Островок имел не более десяти метров в ширину и пятнадцати-шестнадцати метров в длину, так что в считаные минуты она оказалась на противоположном крае.
К своему удивлению, девушка не обнаружила там никого. Только макушки кустов на маленькой отмели в нескольких метрах от ее островка колыхались так, словно в них кто-то прятался.
– Должно быть, голодный кайман, – решила Иоланда. – Прячется на островке, чтобы застать меня врасплох. Но бог с ним, подумаем лучше, как добраться до лодки… Ой, ну до чего я глупа! – вырвалось вдруг у нее. – Островок-то плавучий! Поищем, что удерживает его на мели, и постараемся вернуть ему плавучесть. А там течение отнесет его к лодке либо, на худой конец, к берегу.
Девушка принялась бегать по островку. Время от времени она подпрыгивала, чтобы испытать его устойчивость. Раскачав его со всех сторон, она остановилась посередине, где возвышалось какое-то нагромождение, покрытое мхом и растениями-паразитами.
– Не здесь ли помеха? – спросила она себя.
Похоже, из воды торчала коряга, а к ней прилепились растения.
Схватив палаш, она основательно поработала обеими руками и вскоре обнаружила пень полусгнившего дерева, который легко поддавался ударам клинка.
– Так я и думала, – проворчала девушка. – Островок сидит на нем, как на якоре. Ну ничего! Подрубим под корень и куда-нибудь доплывем. Сеньор Морган! – крикнула она, подойдя к краю островка.
– Да, сеньорита, – откликнулся флибустьер.
– Если я задержусь, не волнуйтесь. Я поняла, как добраться до берега.
– Вы в безопасности? Если нет, я попробую добраться до вас вплавь.
– Нет-нет! Никуда не ходите, сеньор Морган. Будьте спокойны, к полудню я надеюсь быть с вами.
Вернувшись, Иоланда подрезала под островом корни водяных растений и, очистив пень от перегноя, принялась изо всех сил рубить его палашом. От долгого пребывания в воде пень почти развалился, и это было большим счастьем, потому что, сломавшись по неизвестной причине, дерево тем не менее обладало изрядной толщиной, и девушке без хорошего топора вряд ли удалось бы перерубить пень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: