Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
При виде подоспевшего подкрепления кугуар набросился на Иоланду, но, воспользовавшись этим, Морган нанес ему удар сзади. Яростно огрызнувшись, зверь опрокинул навес и трех-четырехметровыми прыжками добрался до леса.

Возле полупотушенного огня перед ней предстали две фигуры – человека и зверя, столкнувшиеся в смертельной схватке.
– Спасибо, сеньорита, – взволнованно сказал Морган. – Чуть не одолела меня эта проклятая кошка. Рад вас видеть. Я уже начал бояться, не приключилась ли с вами беда.
– Вы опять ранены? – заботливо осведомилась девушка.
– Нет, сеньорита, изодрана только куртка. Я успел схватить палаш и не подпускал к себе кугуара.
– Он к вам подкрался?
– Да, я разжигал огонь, – ответил флибустьер. – А вы откуда? Одна, ночью, на берегу…
– Но разве я не дочь Черного Корсара? – произнесла со смехом девушка.
– Верно, – ответил ей в тон Морган. – Но вряд ли другая девушка, особенно в вашем возрасте, осмелилась бы совершить такое.
– Молчите, сеньор Морган. Скажите лучше, что с раной?
– Начинает затягиваться, сеньорита.
– Я принесла вам манго.
– Это хорошо. Сядьте и отдохните, сеньорита, а потом расскажете о своих приключениях.
– Ох, это ужасно, сеньор Морган! Меня чуть не убили и чуть не съели.
– Кто? – спросил, побледнев, флибустьер.
– Двое из тех дикарей, которые гнались за нами.
– Людоеды?
– Ешьте, сеньор Морган, я вам все расскажу.
26
Дон Рафаэль появляется снова
По прошествии четырех дней флибустьер заявил, что он готов пуститься в путь.
Рана почти затянулась, и, хотя Морган питался одними плодами, силы постепенно возвращались к нему. Необыкновенно крепкий организм немало способствовал быстрому выздоровлению. Уже накануне Морган попробовал совершить небольшую прогулку в лес и не испытал никакой боли.
– В путь, сеньорита, – сказал он утром, наскоро закусив бананами, испеченными в золе. – Постараемся побыстрей добраться до моря. Там наше спасение.
– Вы считаете, что лагуна выходит в Мексиканский залив? – спросила Иоланда.
– Да, вчера я заметил, что часов шесть вода в лагуне прибывает с севера, а затем снова уходит на юг.
– Значит, в ней тоже бывают приливы и отливы?
– Совершенно верно.
– Вы надеетесь отыскать Кармо?
– Или, по крайней мере, добраться до карибской деревни. Карибы не столь жестоки и после испанской колонизации терпимо относятся к белым. У них мы легко получим пирогу и сможем добраться до Тортуги. Если карибам пообещать ружье, они с удовольствием нас проводят.
– А Кармо?
– Когда прибудем на Тортугу, я пошлю сюда отряд буканьеров или флибустьеров. Где ваша лодка?
– Вчера вечером, пока вы спали, я добралась на самодельном «плоту» до отмели, где застряла лодка, и вернулась на ней обратно.
– Мне остается только вами восхищаться, сеньорита Иоланда.
Забрав палаш и пистолет, они спустились к берегу, но здесь их ждал неприятный сюрприз – лодка снова исчезла!
– Неужели затонула? – сказал, бледнея, Морган.
– Ни за что не поверю, – пробурчала Иоланда, огорченная не меньше, чем флибустьер. – Это была долбленка из цельного ствола и без единой щели.
– Значит, украли.
– Когда?
– Вы уверены, что вчера вечером она была здесь?
– Я привязала ее новой лианой.
– Кто-то украл, воспользовавшись темнотой. Вы никого не видели во время ночного дежурства?
– Нет, сеньор Морган.
Флибустьер спустился на берег, чтобы получше рассмотреть лиану, которой лодка была привязана к дереву.
– Перерезали ножом или чем-то острым, – сказал он. – Сеньорита, я думаю, индейцы обнаружили наш лагерь, и элементарная осторожность требует немедленно уходить отсюда.
– Куда? – спросила Иоланда.
– Туда, где мы расстались с Кармо и карибами. Может, я ошибаюсь, но не теряю надежды отыскать своего славного товарища. Река здесь, похоже, не очень глубока, и мне не составит труда переправить вас на другой берег.
– Тогда вперед, сеньор Морган, – ответила Иоланда. – Даже если мы пойдем на север, все равно выйдем к морю. К тому же у вас есть маленький компас, не так ли?
– Да, сеньорита Иоланда.
Морган поднял с земли увесистый сук, чтобы было на что опираться, и оба стали взбираться на лесистый пригорок.
Морган ступал осторожно, чтобы не разбередить рану. Время от времени он останавливался, оглядывался вокруг, опасаясь вероломного нападения похитителей лодки.
Лес, казалось, вымер. Попадались лишь немногочисленные стаи коричневых капуцинов – лохматых обезьян с удлиненными волосами на голове, образующими подобие капюшона.
Через десять минут Морган и Иоланда пересекли лес и вышли к реке. Здесь было неглубоко и можно было перебраться вброд.
– Позвольте перенести вас, сеньора, – сказал Морган. – Иначе вы промокнете.
Он нагнулся, чтобы взять девушку на руки, но тут засвистели стрелы, и из леса, размахивая тяжелыми палицами и потрясая луками, высыпали индейцы.
Морган живо обнажил палаш, заслонил грудью девушку и, размахивая клинком, остановил на миг нападающих.
– Стойте, или я вас убью! – крикнул он по-испански.
Но индейцы и не думали подчиняться. Выстроившись полукругом, они направили луки в грудь флибустьера. Дело было скверно. На столь близком расстоянии индейцы, слывущие прекрасными стрелками, вряд ли могли промахнуться.
Понимая, что им обоим грозит смертельная опасность, Морган опустил палаш и грозно спросил:
– Чего вам надо от белого человека? Я вам не враг, почему вы на меня напали?
Один из индейцев, выше других ростом и с перьями пенелопы в волосах, сделал знак опустить луки и, подойдя поближе, тоже спросил по-испански:
– Кто ты и откуда идешь?
– Мы потерпели крушение, и буря нас выбросила на берег.
– Это ты убил одного из наших вождей, который со своим товарищем охотился на маипури – тапира – и не вернулся обратно?
– Может, ты говоришь о Кумаре? – удивленно и радостно спросил Морган.
– Откуда тебе известно его имя? – с неменьшим удивлением спросил индеец.
– Пять дней назад мы встретились с ним и его товарищем на берегу. За ними гнались ойякуле, и он укрылся в моем лагере.
– Сюда приходили ойякуле? – спросил, вздрогнув, индеец.
– Да, они разлучили нас с Кумарой.
– А где теперь наш вождь?
– Не знаю. Он скрылся в лесу с моим товарищем и больше не появлялся.
– Клянешься, что ты его не убил?
– Клянусь, – сказал Морган.
Обратившись к своим соплеменникам, индеец сказал им что-то на непонятном языке, а затем обратился к Моргану, по-прежнему заслонявшему собой Иоланду:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: