Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, сеньорита. Он, должно быть, вообразил, что это я привел туда обоих флибустьеров Моргана, и ждал подходящего случая, чтобы отомстить мне за это. Воспользовавшись моментом, когда вы забивали течь, он пошел за мной на бак и подло столкнул меня в море. Я не успел даже крикнуть.
– А как вы спаслись? – спросил Морган. – Ведь мы тогда были еще далеко от этих берегов.
– Сейчас все расскажу. Когда я вынырнул, ошеломленный неожиданным купанием, ваш корабль был далеко, но в нескольких швартовых от себя я увидел корпус фрегата, все еще державшегося на воде. Плаваю я хорошо, поэтому поплыл к кораблю и по канату, свисавшему с борта, взобрался наверх. Подгоняемый ветром и течением фрегат разбился о камни возле этих берегов, и я каким-то чудом выбрался на мель. Там меня подобрали и привели сюда местные индейцы.
– Мы действительно обнаружили здесь обломки несчастного фрегата, – подтвердил Морган. – Дон Рафаэль, вы родились в рубашке.
– Хотелось бы верить в это, – ответил пузатый плантатор. – Но…
Что он имел в виду, ни Морган, ни Кармо так никогда и не узнали – их беседу неожиданно прервали ружейные выстрелы и оглушительные крики.
Оба корсара, Иоланда и дон Рафаэль бросились из хижины. Карибы сломя голову бежали наутек из деревни, за ними следовали отчаянно вопившие женщины и дети. При виде Моргана Кумара кинулся к нему.
– Спаси нас, белый вождь! – взмолился он.
– От кого? – спросил флибустьер.
– Не знаю, к нам ворвались белые люди. Они палят из ружей.
– Испанцы?
– Не думаю.
– Пойдем посмотрим.
Обогнув огромную хижину, заслонявшую собой лагуну, Морган увидел два больших плота, переполненные людьми, стрелявшими в воздух из ружей.
– Наши! – радостно воскликнули Морган и Кармо.
Это и впрямь были флибустьеры с парусника. Они вошли в устье протоки, сообщавшейся с морем, и с трудом продвигались на плотах, сооруженных, по-видимому, из обломков корабля.
Там были если не все, то почти все, в том числе Пьер Пикардиец.
Как оказались они на плотах, каким чудом удалось им избежать смерти?
– Друзья! – громко крикнул Морган. – Перестаньте стрелять! Вы приплыли к друзьям, они не причинят вам вреда.
– Капитан! – дружно откликнулись корсары. – Сеньор Морган!
Направляемый дюжиной весел один из плотов причалил к сваям, и Пьер Пикардиец первым поднялся на настил и бросился в объятия к Моргану.
– И сеньорита Иоланда здесь! – воскликнул он, заметив дочь Корсара. – Это здорово!
– А корабль? – спросил Морган.
– Пошел ко дну, – ответил Пьер Пикардиец. – Из обломков мы соорудили плоты.
– Я обошел весь берег и ничего не нашел.
– Он разбился у какого-то островка, милях в пятнадцати отсюда. После того как вас с Кармо и сеньоритой Иоландой смыло с корабля, мы снова очутились в открытом море и носились по волнам, пока нас не прибило к камням. А как ты? Впрочем, постой. Я забыл, что нас чуть было не захватили испанцы.
– Какие испанцы?
– В нескольких милях отсюда на якоре стоит какой-то корабль, и испанцы чуть было не заметили наши плоты.
– Корабль! – воскликнул Морган, и в его голове тут же родилась смелая мысль.
– Да. И похоже, большой.
– Пьер, сколько с тобой людей?
– Пятьдесят, многие из наших утонули. А испанские пленники вчера вечером во время небольшой стоянки задали тягу.
– Тем хуже для них…
– Да, – ответил Пьер, понявший его с полуслова.
– Им это даром не пройдет, – глухо проговорил Морган, с трудом подавляя гнев. – А сейчас займемся другими делами.
Подойдя к краю настила, он крикнул корсарам, ждавшим распоряжений:
– Причаливайте к берегу, я скоро приду к вам!
– Что ты задумал, Морган? – спросил Пьер Пикардиец.
– Оружие у вас есть?
– Люди прежде всего подумали об этом: у всех по аркебузе, абордажной шашке и достаточно боеприпасов.
– Так, говоришь, большой корабль и хорошо вооружен?
– Отличное судно, клянусь тебе, – подтвердил Пьер Пикардиец.
– Нам ничего не остается, как предпринять отчаянную попытку, – сказал Морган.
– И овладеть кораблем?
– Да, это единственное, что нам поможет вернуться на Тортугу.
– Черт возьми! Это не так просто, Морган. Судя по величине корабля, на нем немало людей.
– Мы никогда не считали врагов, – сказал Морган. – Не будем терять время… Кармо!
Но того и след простыл. Заметив на втором плоту гамбуржца – своего неразлучного друга, удалой моряк немедленно бросился к нему.
– Он, поди, с Ван Штиллером, – заметил Пьер.
– Не мешай им, – ответил Морган и обратился к Иоланде, молча следившей за беседой. – Сеньорита, – сказал он, – мы идем на рискованное дело, и я не хотел бы подвергать вас опасности. Вы не против, если мы оставим вас здесь под присмотром Кумары и дона Рафаэля? Индейцы – добрый народ и не способны вас обидеть.
– Я буду спокойно вас дожидаться, сеньор Морган, – ответила Иоланда. – Единственно, о чем прошу, не искушайте слишком судьбу. Гибель столь славного и благородного человека причинила бы мне слишком большую боль.
Словно онемев, Морган впился глазами в девушку, затем быстро схватил ее руку и поднес к губам.
– Сеньорита, – произнес он с глубоким волнением, – я буду жить ради вас, и если шальная пуля пронзит мне грудь, я умру с вашим именем на устах.
Яркий румянец выступил на щеках девушки.
– Я буду ждать вас, капитан, – сказала она со вздохом. – Да поможет вам Бог.
– Прощайте, сеньорита, мы вернемся к вечеру.
Быстро повернувшись, словно желая скрыть охватившее его волнение, Морган спустился в лодку, где его ждал Пьер Пикардиец с четырьмя карибами.
Стоя на краю настила, Иоланда следила за ним взглядом и не уходила до тех пор, пока лодка не скрылась за островами, которыми была усеяна протока.
– Я отдаюсь вашему покровительству, дон Рафаэль, – сказала она плантатору. – Надеюсь, однако, что вы, будучи испанцем, меня не предадите.
– Я предпочел бы погибнуть, сеньорита, – высокопарно заявил плантатор. – Флибустьеры стали моими друзьями, и, если кто посмеет вас тронуть, он узнает, на что я способен.
– Отведите меня в хижину, которую предоставил нам Кумара.
– Ваши желания – приказ, сеньорита.
Дон Рафаэль проводил Иоланду до хижины, а сам отправился в другой конец селения на поиски Кумары, чтобы попросить почетную охрану для девушки.
Он обо всем уже договорился и собирался было вернуться в хижину, как вдруг его взгляд упал на южную часть протоки: из-за островков, весьма многочисленных и в этой части реки, плыла лодка с дюжиной людей на борту. Присмотревшись внимательней, дон Рафаэль замер в ужасе. Бедняге было чего бояться – среди дюжины людей, быстро приближавшихся к деревне, он узнал графа Медину и его злого гения – капитана Валеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: