Фернандо Гамбоа - Капитан Райли

Тут можно читать онлайн Фернандо Гамбоа - Капитан Райли - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство группа «Исторический роман», год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фернандо Гамбоа - Капитан Райли краткое содержание

Капитан Райли - описание и краткое содержание, автор Фернандо Гамбоа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Капитан Райли» — это впечатляющий приключенческий роман о ветеране гражданской войны в Испании, который на маленьком каботажном судне вместе с пестрой командой изгоев занимается в Средиземном море рискованным в военное время промыслом — контрабандой.
В конце 1941 года гитлеровские войска покорили Францию и неумолимо двигались на Москву, Испания страдала от чудовищных последствий гражданской войны, а тоталитаризм во всех формах, казалось, вскоре завладеет миром.
И в это время богатейший и опаснейший человек в Испании нанимает команду капитана Райли для возвращения загадочного предмета, утерянного во время кораблекрушения у побережья Танжера. Задача выглядит простой, но неожиданно положение осложняется, и участники миссии оказываются в центре драматических событий международного масштаба.
План под названием «Операция апокалипсис» может повлиять не только на исход войны, но и на судьбу человечества.
В 2014 году роман был самым продаваемым в испанском «Амазоне».

Капитан Райли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Капитан Райли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фернандо Гамбоа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поднявшись на верхний этаж надстройки, он пулей ворвался в рулевую рубку. Жюли, закутанная в поношенный зеленый плащ, крепко сжимая в руках штурвал и напряженно смотрела в иллюминатор, жмурясь под влажным ветром, бившим ей в лицо.

— За два часа мы покрыли всего тридцать шесть миль, — с ходу сообщил Райли. — Нужно прибавить скорость.

Француженка резко повернулась к капитану.

— Вы говорили с Сесаром?

Райли кивнул, вглядываясь в темноту.

— Он сказал, что двигатели и так выжимают все, что могут.

— И я тоже ничего не могу сделать, — ответила она. — Море неспокойно. Уже сейчас волны достигли метровой высоты, а к рассвету будут двухметровыми. Правда, ветер попутный, но боюсь, что при таком волнении нам будет трудно разогнаться; более того, мы будем все больше терять скорость.

Алекс и сам прекрасно знал, что, чем сильнее шторм, тем выше волны, и тем больше воды попадает в трюм через пробитые снарядами отверстия в корпусе, отчего судно становится все тяжелее.

Опираясь обеими руками на то, что осталось от приборной панели, он опустил голову и тяжко вздохнул. Он делал все, что мог, но стихия, казалось, сговорилась против него. В этой битве он в принципе не мог победить. Даже в самом лучшем случае, если они удержат ту же скорость, то прибудут к месту назначения на четыре часа после ухода «Деймоса». Но, как сказала Жюли, чем ближе они подходят к эпицентру шторма, тем больше будут терять скорость, так что четыре часа разрыва запросто могут превратиться в шесть... или даже восемь.

— Черт побери! — выругался он сквозь зубы, с силой ударяя ладонью по деревянной панели. — Боюсь, у нас нет ни малейшего шанса!

Жюли не обратила внимания на этот жест отчаяния, по-прежнему глядя вперед, как будто ничего не слышала.

Алекс поднял взгляд и с возрастающей тревогой в первый раз за все время подумал, что состояние судна не самое подходящее для борьбы с атлантическим штормом. Если волны окажутся выше двух метров, то со всеми протечками и наспех заделанными дырами, им крупно повезет, если они не потонут и сумеют добраться до Азорских островов.

Внезапно над их головами раздался сухой душераздирающий треск, и в следующую секунду кусок резины, который Сесар и Джек приколотили вместо крыши наверху разрушенной рубки, чтобы внутрь не попадал дождь, оторвался и полетел в направлении носа, трепеща на ветру, подобно невиданной птице, освещенной палубными огнями.

— Мать твою! — выругался Райли. — Теперь еще и ветер вставляет нам палки в колеса...

Внезапно он замолчал на полуслове.

Застыв на месте с открытым ртом, он смотрел, как этот кусок резины, кувыркаясь в воздухе, уносится все дальше, пока не исчез во мгле.

Француженка покосилась на Алекса.

— Капитан? — окликнула она, встревоженная его застывшим лицом, на котором не дрогнул ни единый мускул. — С вами все в порядке?

Ответа Жюли не дождалась. Райли с неподобающей случаю торжествующей улыбкой быстро повернулся к ней и смачно чмокнул не ожидавшую такого поворота событий девушку в лоб, а потом, ничего не объяснив, выскочил из рубки и со всех ног помчался вниз по трапу.

Жюли Дома уставилась на пустое место, где только что стоял Алекс. Затем посмотрела в сторону носа и пришла к выводу, что человек, который когда-то нанял ее на должность рулевого и лоцмана «Пингаррона», определенно сошел с ума.

Шквалистый ветер крепчал; на палубе его порывы достигали тридцати километров в час. При каждом нырке судна пенные брызги перелетали через борт, омывая «Пингаррон» холодным соленым дождем. Снопики света с верхушки лебедки и надстройки с трудом пробивались сквозь темноту и едва освещали ту часть «Пингаррона», находиться на которой во время штормовой качки не хотел никто. Однако именно здесь капитан решил вновь собрать всех членов экипажа, за исключением Жюли, поскольку было неоправданно глупо покидать место рулевого в разгар шторма, когда волны достигали в высоту почти два метра, а ветер дул в корму со скоростью в двадцать один узел.

— Плохи наши дела! — проворчал промокший с ног до головы Джек, появляясь неизвестно откуда. — Вода заливает трюм быстрее, чем помпы успевают ее откачивать, — сообщил он, указывая на свою мокрую одежду. — Если мы не придумаем, как устранить течь, у нас будут серьезные проблемы.

— Я знаю, — ответил Райли, перекрикивая вой ветра. — Но я считаю, что вы должны представлять себе ситуацию.

— Которую вы сами же и организовали? — упрекнул Сесар, щурясь под шквалистым ветром, бьющим в лицо.

В эту минуту явились Кармен и Эльза, закутанные в огромные одеяла.

Убедившись, что все в сборе, Алекс начал без долгих предисловий:

— Вы знаете, что у нас проблемы. Как уже сказал Джек, волны захлестывают ватерлинию, вода попадает в трюм через пробоины, и мы рискуем утонуть.

Алекс замолчал, но никто не сказал ни слова. Ни для кого это не было тайной.

— Кроме того, по моим расчётам, могу вас уверить, что такими темпами мы не успеем вовремя прибыть на встречу с «Деймосом». Сейчас мы идём со скоростью восемнадцать узлов, и с каждой минутой она все больше падает. Чтобы догнать «Деймос», требуется скорость по меньшей мере в двадцать с половиной узлов, а это невозможно, поскольку наши двигатели и так работают с максимальной нагрузкой.

За этими словами последовала новая пауза.

— Итак, — продолжал он, стараясь перекричать вой ветра, — перед нами стоит дилемма. Если мы, согласно моему плану, вопреки всему попытаемся достичь острова Санта-Мария за сорок восемь часов, то рискуем потерпеть кораблекрушение. Я хочу, чтобы вы ясно представляли, чем это грозит, — произнес он, обращаясь главным образом к трем пассажирам. — Так что разумнее для вас повернуть назад и вернуться в порт.

Повисла напряженная тишина, лишь за кормой свистел штормовой ветер.

— Но я хотел бы вас спросить, — голос его, странно спокойный и полный решимости, звучал едва слышно сквозь рев ветра и рокот волн, — готовы ли вы, рискуя жизнью, помочь мне отвести судно к Азорским островам? Я хочу попытаться использовать наш последний шанс, чтобы добраться до «Деймоса» прежде, чем он уйдет и его невозможно будет догнать.

Опершись на стол, он вновь спросил:

— Ну, что скажете? Кто со мной?

Первым ответил Хоакин Алькантара.

— Ты капитан этого судна, Алекс. Ты не обязан ни о чем спрашивать.

— Но я нанимал вас не для того, чтобы топить корсарские корабли немцев.

— В конце концов, какая разница: топить немецкие корсарские корабли или обжуливать рыбацкие итальянские? — ответил Джек. — Работа есть работа.

— Это бескорыстная миссия, а не работа, — подчеркнул он, пристально глядя на трех пассажиров, и прежде всего на Кармен, которая выглядела насмерть замерзшей. — Я, конечно, не могу приказать вам сопровождать меня в этом безумном предприятии... но прошу вас последовать за мной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фернандо Гамбоа читать все книги автора по порядку

Фернандо Гамбоа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан Райли отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан Райли, автор: Фернандо Гамбоа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x