Роберт Лоу - Оскал дракона
- Название:Оскал дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Лоу - Оскал дракона краткое содержание
Обетное братство по праву заслужило уважение в суровом мире викингов, слава следует впереди них, но за все нужно платить...
Викинг Рандр Стерки горит желанием отомстить за смерть жены и детей, он внезапно нападает на усадьбу Орма – Гестеринг. Завязывается жестокий бой, «Сохатый» потоплен, соратники Орма погибли, а оставшиеся в живых побратимы, женщины и дети вынуждены спасаться бегством в горах...
«Отчаянные воины, кровавые битвы и захватывающее чтение»
Бернард Корнуэлл
Оскал дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, все мертвы, — весело ответил Финн. — И ульфхеднар тоже, если, конечно, не выжил после падения с моста в бурный поток, на камни. Отличный трюк ты провернул, Убийца Медведя, я уж решил, что он тебя прикончит, а ты сбросил его с моста.
Я заморгал, с трудом поднялся на ноги и огляделся.
— Я его не сбрасывал. По крайней мере, не собирался.
— Ладно, неважно, — ответил Финн, поднимаясь с колена, прикоснулся к ребрам и поморщился.
— Кабан все-таки попал в тебя разок, — заметил я, и Финн фыркнул.
— Это не мечник Ингимунд, я убил его ударом в сердце, а потом перерубил ему ноги, на которых он приковылял сюда вместе с этими безумцами, пускающими пену изо рта. Меня ранили эти чертовы копейщики, с ними пришлось повозиться.
Я не сомневался в этом; двое умелых копейщиков, действуя сообща против одиночки, были очень серьезными противниками, хуже только лучник, стреляющий издалека.
— Да, — согласился Финн, нахмурившись. — Один ткнул меня копьем, и оно прошло бы насквозь, если бы не кольчуга. Мне повезло, что я такого же телосложения, как и Рыжий Ньяль, но взгляни — мне придется заплатить ему за это.
Он просунул пальцы в дыру с рваными краями и пошевелил ими, мы улыбнулись, а затем захохотали и крепко обнялись.
Живы! Враги мертвы, а мы все еще живы, и Один еще меня не призвал. Я забыл, что он любил поиграть со своей добычей, как кот с мышью. Мои ноги обмякли, как змеи, и мне пришлось снова сесть. Я не понимал, почему Финн не чувствовал страха, и спросил его об этом.
— Я так испугался, что не мог даже бежать, — признался я, но Финн усмехнулся и похлопал меня по плечу.
— Ну вот, — сказал он. — Теперь и ты знаешь этот секрет. Испугаться настолько, что даже бежать не в состоянии.
Я уставился на него, дивясь, правда ли это или Финн всегда остается Финном и просто шутит. А потом я вспомнил, что случилось на мосту, и вскочил.
— Стенваст, — произнес я, и Финн нахмурился.
— Да.
Мы перешли мост, на котором смерть уже призывала воронье, и стали круто подниматься наперерез тропе. Рана на лбу открылась, ее края жгло, кровь начала снова заливать глаза, так что я обильно орошал тропу крупными алыми каплями.
Начался дождь.
Токи рассказывал нам что произошло, то с восторгом, то дрожа словно в лихорадке. Мы нашли его прямо на краю скального мыса, похожего на лысину, здесь тропа заканчивалась. Когда-то давно здесь росли корабельные сосны, но их вырубили, и ветер с дождем постепенно унесли слой почвы, немногие оставшиеся корявые и низкорослые деревья цеплялись корнями почти за голые скалы.
За вершиной тропа спускалась вниз, к последним оставшимся толстым соснам, склон был слишком крут, чтобы срубить эти деревья. Видимо, Ботольв и Токи начали спускаться вниз, когда их настиг Стенваст. Токи рассказывал это с широко открытыми детскими глазами. Берсерк появился за их спинами внезапно, он размахивал огромным топором и кричал, приказывая Ботольву остановиться.
Ботольв передал младенца Токи и велел ему бежать вниз со всех ног. Берсерк хотел было погнаться за Токи, но Ботольв преградил ему путь.
— У Ботольва был только сакс, — сказал Токи, всхлипывая. — Это нечестно.
— Что было потом? — нетерпеливо спросил Финн, осматриваясь. Он хотел найти тела, но не видел их, это сбивало с толку. Дождевая пелена сваном накрывала все вокруг, сизо-голубой фьорд далеко внизу покрылся белой дымкой. Младенец заплакал на руках Токи, и я взял ребенка.
— Я хотел спускаться дальше, — сказал Токи, шмыгая носом. — Но не смог, коза упиралась, а ребенок зашелся в крике.
— Что произошло дальше с Ботольвом и берсерком? — мягко спросил я, садясь рядом с мальчиком.
Я накинул капюшон плаща ему на голову от дождя, коза уткнулась мордой в подмышку Токи, а он лишь рассеянно гладил ее.
— Берсерк велел Ботольву отойти в сторону и сказал, что его зовут Стенваст и он пришел за младенцем. Ботольв ответил, что его имя Ботольв и он не отдаст ребенка, тогда Стенванст покосился на Ботольва, как Торгунна иногда смотрит на Финна, когда тот сделает что-то неожиданное, например, без спроса выпьет молоко. Затем берсерк спросил, не тот ли это калека Ботольв, который сломал спину Торбранду Храфнссону, Ботольв ответил, что хребет сломал именно он, но Стенваст ошибся, потому что Ботольв никакой не калека, а потом…
Токи замолк, икнул и поежился, слезы хлынули из его глаз; я похлопал мальчика по плечу, подбадривая, пока Финн рыскал вокруг, яростно почесывая бороду, как всегда делал, когда происходило нечто необъяснимое.
— И что было дальше?
Токи потер красные глаза.
— Стенваст сказал, что Ботольв приковылял сюда на укороченной ноге, и что скоро она станет еще короче, и у Ботольва, видимо, мозги жука, если он надеется победить. Ботольв усмехнулся и помахал одним пальцем, ответив Стенвасту, что это его первая ошибка, потому что вместо мозгов жука он имеет мышиный разум, именно так говорит его хороший друг.
Токи опять замолчал и уставился на меня, нахмурив брови, слезы и сопли текли по его лицу.
— Я ничего не понял, — произнес мальчик, и тогда я сказал ему, чтобы он не обращал внимания. Токи кивнул.
— Стенваст тоже ничего не понял, — продолжал Токи, — он размахнулся большим топором и рубанул Ботольва, но тот принял рукоять топора на свой сакс и не сдвинулся с места, тогда берсерк атаковал его с другой стороны и ударил Ботольва в деревянную ногу, она сломалась, и он упал. Стенваст рассмеялся и сказал, что теперь Ботольв точно калека, но тот смог подняться на одну здоровую ногу, повернулся ко мне и подмигнул.
Мое сердце заледенело. Я догадывался, что это значило. Токи заморгал и снова заплакал.
— Ботольв велел мне присматривать за крошкой Хельгой и, когда она подрастет, передать ей — ее отец сожалеет, что был рядом с маленьким Олафом, а не с ней. Затем он сказал Стенвасту, что тот, конечно же, хорош в бою, с длинным топором и здоровыми ногами, но все же кое в чем уступает калеке.
Токи опять прервал свой рассказ, и его широко открытые карие глаза до краев наполнились слезами.
— И что сделал Ботольв? — спросил Финн, все еще рыская глазами по сторонам в надежде увидеть кровь или какие-то следы борьбы, но не находил ничего.
— Он взлетел, — наконец сказал Токи, и мир передо мной закружился, я словно сам обрел крылья. Я простонал, заморгал и опустив голову.
— Ботольв вдруг прыгнул на одной ноге, — продолжал Токи, — и врезался головой в живот Стенваста, и они оба упали с обрыва. Я видел, как Ботольв раскинул руки. У него были крылья. Черные.
Токи замолчал и покачал головой, его слезы капали мягко, как дождевые капли.
— Я уверен, у него были крылья.
Мой живот сжался, оставляя черную пустоту, заполненную ощущением утраты, и я вспомнил, ведь Вуокко говорил о тяжелых потерях, которые коснутся всех. В своем высокомерии я тогда подумал, что шаман имеет в виду меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: