Нелли Искандерова - Возвращение Арабеллы
- Название:Возвращение Арабеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Искандерова - Возвращение Арабеллы краткое содержание
Королева предлагает Арабелле неслыханную милость — должность адмирала и флотилию. Взамен Арабелла должна найти решение из, казалось бы, безвыходной ситуации — заставить противника надолго забыть о возрождении Армады и в то же время снять с Анны ответственность за развязывание новой войны.
Возвращение Арабеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы столь же воинственны, как и герцог Джон, — с нескрываемой иронией заметил посол
— Не придавайте большого значения моим словам, месье де Пуанси, — рассмеялась герцогиня Мальборо, — все жители Нового Света, включая женщин, немного флибустьеры. На островах всё пропитано духом авантюризма, который они привносят в жизнь даже самого добропорядочного семейства. Кстати, в ходе наших переговоров мы должны обсудить судьбу нескольких спорных территорий и тактику совместной борьбы с пиратством.
— Вы хорошо осведомлены, герцогиня, — улыбнулся посол. Он окончательно убедился, что королевская фаворитка ведёт с ним какую-то непонятную игру, но он никак не мог понять, в чём она заключается.
— Как Вы относитесь к флибустьерам? — женщина, вновь метнула быстрый взгляд на графиню. Пугающую зелёную глубину глаз мадам де Пуанси тотчас же прикрыли пушистые чёрные ресницы.
— Как можно относиться к грабителям без чести и совести? — возмущённо произнёс граф.
Мадам де Пуанси бессильно откинулась на спинку сиденья. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств. Впервые в жизни она была охвачена таким сильным ужасом. Откуда новая фаворитка знает те события её жизни, о которых она не рассказывала никому, даже супругу? Перед глазами её встал тот день, когда она, оправившись от ранения, нанесённого ей неудачником де Ритером, навсегда отбывала с Тортуги на своём фрегате. А теперь его точная копия этого корабля красуется на голове сидящей рядом королевской фаворитки! Да ещё то самое платье, что было на ней в тот день! То, что подарил ей де Монтенон! Значит, этой женщине известно всё, и она намерена использовать свои знания в ходе переговоров? Скандал казался неотвратимым и грозил не только низвергнуть её с того пьедестала, на который она себя возвела, но и лишить любви собственного супруга.
Арабелла внимательно наблюдала за своими гостями. Твёрдо решив не выдавать тайну Луизы никому, в том числе и её супругу, она продолжала вести игру, надеясь заставить женщину смягчить свою позицию по условиям договора
Граф же тем временем продолжил свою обвинительную тираду
— Пираты безнаказанно хозяйничают на островах и берут на абордаж торговые корабли, затрудняя развитие коммерции в Новом Свет. Их действия приводят к возникновению конфликтов между европейскими державами
— Но они хотя бы как-то сдерживают аппетиты испанцев, — возразила Арабелла, — думаю, в интересах Англии и Франции вместе противодействовать испанской экспансии.
— Но не ценой покровительства пиратам, — граф по-прежнему метал громы и молнии. — Эти грязные оборванцы грабят честных мореплавателей и торговцев, не брезгуя даже собственными соотечественниками.
— Некоторые действительно забывают об интересах своей страны, — мягко, но настойчиво произнесла Арабелла. — Но не все флибустьеры — мерзавцы. Я была знакома с некоторыми капитанами. Это люди весьма благородного происхождения, нападавшие исключительно на испанские корабли. К тому же не все они грязные оборванцы — увидев многих из них, Вы даже и не подумаете, что перед Вами пират.
— Наверное, Вы, графиня, имеете в виду англичан, — резко возразил граф. — Покровительство, которое Ваша страна оказывает пиратам, мешает Франции наводить порядок в Новом Свете.
— Я имею в виду не только англичан, господин де Пуанси, — с улыбкой произнесла Арабелла, вновь взглянув на ещё более побледневшую графиню. — Мне довелось знать несколько французских капитанов, род которых по знатности мог соперничать с Вашим или, к примеру, родом Вашей супруги. Один из них, месье де Фонтейн, состоял в родстве с Валуа, а другой, которого звали де Вернон…
Арабелла замолчала. Графиня, казалось, вот-вот лишится чувств.
Что с Вами, мадам? Неужели Вам так наскучили наши разговоры? Я слышала, Вы интересуетесь политикой так же, как моя родственница, опальная герцогиня Сара.
— Простите, герцогиня, я немного устала, — облегчённо вздохнув, произнесла мадам де Пуанси, — скоро мы прибудем в Блейнхейм?
— Менее чем через полчаса, — спокойно ответила Арабелла, — Вы не поверите, господа, я тоже в первый раз в этом замке. Я прибыла из Нового Света всего неделю назад.
— Вы всего неделю в Лондоне и уже в фаворе у Её Величества? — удивился граф, — такую стремительную карьеру может сделать лишь очень необычная женщина
— Моя судьба полна таких событий, которые не снились большинству придворных, — загадочно улыбнулась Арабелла, — у нас будет время поговорить об этом. Вы будете очень удивлены, как и Ваша супруга. А вот и Блейнхейм.
Девушка указала она рукой в направлении двухэтажного строения из красного кирпича, появляющегося перед ними из зарослей елей и кустарника. Покинув карету, процессия проследовала в дом.
— Поразительно, капитан, — шепнул Солсбери, когда французы поднялись в свои комнаты. — Супруга графа — железная леди, которая держит в своих руках не только своего мужа, но и весь королевский двор, включая короля Людовика. Но, как мне кажется, Вам удалось выбить её из колеи.
— Неужели, граф? — удивлённо взглянула на него Арабелла.
— Она сидела в карете сама не своя, — задумчиво произнёс Солсбери, — и на мгновение мне показалось, что, если бы не спинка, на которую она облокотилась, она бы потеряла сознание. Чем Вам удалось так поразить её? Мне показалось, что, едва увидев Ваш наряд, она уже была неприятно удивлена.
— Мне бы не хотелось выдавать чужих тайн, граф — рассмеялась Арабелла. — Скажу лишь, что пока всё идёт по намеченному плану. Надеюсь, мне удастся взять их на абордаж
Вскоре обе пары спустились к обеду. Де Пуанси с осуждением взглянул на Арабеллу, которая, вопреки требованиям этикета, так и сменила гардероб.
— Вы предпочитаете изумрудный цвет, герцогиня?
— Мне нравится это платье. Оно несколько старомодно, но мне приятно вспоминать связанные с ним события. Три года назад его подарил моему дяде губернатор Тортуги. Наверное, досталось ему от какого-нибудь флибустьера.
— Вы много знаете о пиратах, герцогиня, — недовольно произнёс граф, — видимо, Вы много с ними общались в Новом Свете?
— Невозможно жить на островах и не общаться с флибустьерами, — улыбнулась Арабелла, — невольно начинаешь привыкать к их образу жизни, к их языку и обычаям. Правда, графиня?
Мадам де Пуанси, вновь побледнев, облокотилась на резную спинку стула
— Я хорошо знала многих английских капитанов, — продолжила Арабелла. — А ещё нескольких французов — де Фонтейна, де Вернона и одного неудачника. Кажется, его звали де Ритер. С ним произошла одна любопытная история
Девушка замолчала и с видимым удовольствием принялась за салат.
— Какая история? — Солсбери решил поддержать непонятную игру, которую вела его протеже
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: