Мармадьюк Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс
- Название:Универсальный саквояж миссис Фокс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдвенчер Пресс
- Год:2017
- Город:Рига
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мармадьюк Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс краткое содержание
Универсальный саквояж миссис Фокс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну, вот и я говорю! – Джейк вскочил, стукнулся головой о верх катафалка, ойкнул и сел на место.
– А как объявление подавать? – встревожился компаньон. – Это же все равно придется идти! Я не хочу по улице без штанов прогуливаться!
– Да, к почтовому ящику придется идти. – согласился Д.Э. Саммерс – Но ты же сам говорил: зайти в какой-нибудь дом.
– А конверт, марка? Ой, я же родителям письмо не отправил! У нас есть конверт! Почти высох от керосина!
– Вот об этом, – кивнул компаньон, – и я говорю. Мы просто сунем в конверт бумажку в два бак…
Он запнулся.
– Погоди, но у нас же монеты.
– Ну, вот об этом, – наставительно сказал Дюк, – я и говорю!
Но компаньон махнул рукой.
– Не беда, сэр! Самое страшное позади. Выкрутимся. Поехали на станцию. Это пока наша единственная возможность приодеться.
Катафалк неторопливо полз вперед: Злыдень не спешил, а джентльмены не хотели показываться наружу. Они задернули занавески, и, лежа на животе, поглядывали на дорогу. М.Р. уже начал задремывать, как вдруг компаньон вылез на козлы.
– Эй, стой! – услышал Дюк.
Он тихонько выглянул из-за плеча компаньона. Перед Джейком стоял умытый типчик лет восьми, и испуганно блестел на солнце челочкой.
– Значит, так, – Д.Э. был непринужденно элегантен в мешке от муки и со следами дегтя на руках и на шее, – значит, так: я тебе сейчас дам монетку, сбегаешь в лавочку, поменяешь ее на бумажку. Получишь за это…
Тут Д.Э. помялся.
– …две монетки. Понял?
– Два вопроса, – мальчишка прищурился умытой физиономией и стало видно, что у него серьезная недостача зубов. – Первый: сколько в точности я за это получу. Второй: где твои штаны?
– Два ответа, – не полез за словом в карман Джейк. – Первый: Принесешь доллар бумажкой – получишь две монетки. Второй ответ… э-э… второй вот: нам нужно отправить письмо без одежды. Пари. Понял?
– Другой разговор, – одобрил мальчишка. – Давай деньги.
– Боже, что за дети пошли, а! – вздохнул Д.Э.
Мальчишка радостно хихикнул, цапнул монетку и убежал. М.Р. высунул голову наружу и мрачно уставился ему вслед.
– Не вернется, гаденыш, зуб даю.
– Без зубов не останься, – Д.Э. хлопнул себя по бокам, спохватился, что нет не то, что сигарет, но даже и карманов, в которых эти сигареты могли бы лежать. – Я что, зря ему два бакса пообещал?
М.Р. скис.
– Какой-то ты нервный стал! – возмутился Джейк. – Еще ничего не случилось, а уже в панику!
– Станешь тут нервным, – откликнулся М.Р. – Ой, смотри: вон он!
Мистер Саммерс победно усмехнулся:
– А что я говорил?
– Ладно-ладно, – буркнул компаньон.
– Ты же обещал два бакса! – мальчишка уставился на единственную монетку, которую Д.Э. сунул в подставленную ладошку.
– Хватит, – спокойно сказал Джейк. – Никогда не верь, когда обещают золотые горы за сходную цену. Все, привет!
Шкет поморгал, но, видимо, жизненный опыт подсказал ему, что если слишком спорить, потеряешь и то, что имеешь. Он зажал монетку в руке и побежал дальше. Двое джентльменов тем временем резво уползли вглубь катафалка и забились в угол: на дороге показалось несколько девчонок: Д.Э. все-таки высунул голову:
– Пошел! Гони, я сказал!
Подлый коняга не упустил случая поиздеваться: травку остановился пощипать. Снаружи было хорошо слышно, как девчонки обсуждают, почему на козлах никого нет, и не стоит ли все-таки посмотреть, не случилось ли чего, от какового предложения двух джентльменов бросило в пот.
– Сволочь конская, – Д.Э. прикрылся саквояжем, – ну, я ему устрою!
– А кто тут выступал: никакого насилия, никакого насилия! – М.Р. нервно хихикнул и подтянул колени к груди. – Где же ваш кураж, сэр?
Компаньон в панике рылся в саквояже, потом ойкнул, хлопнул рукой там, сям, что-то цапнул, и радостно провозгласил:
– А вот!
В его руках извивалась мышь, пытаясь спасти хвостик, зажатый пальцами молодого головореза. У Д.Э. Саммерса тогда еще не получалось скорчить невозмутимую рожу – цвел, как майская роза.
– Ты где ее взял? – подскочил Дюк.
– Сам же видел! Где и все – в саквояже. Как обычно. Это универсальный саквояж.
Дюк так весь и скрючился.
– Сэр! – похрюкивая от счастья, выговорил он. – Сэр, дайте мне!
Д.Э. принял несчастный вид, но времени спорить не было.
– Ладно, нате. Только не промажьте! Не промажьте, говорю!
– Да ну, не промажу, не промажу!
Дюк осторожно, чтобы не укусили, принял серый хвостик. Компаньоны притаились.
Занавески колыхнулись и в катафалк ворвался свет. У девчонки были тонкие руки, испуганные карие глаза, и над ними – соломенная кастрюля с маками.
От раздавшегося визга Злыдень рванул вперед, и поскакал, как будто за катафалком гнались грабители и убийцы.
– Вот это, – сказал довольный Д.Э., проковыривая пальцами заложенные уши, – я и называю – кураж.

– Умник, – сказал Дюк утром, – ты как к людям выходить собрался? Тут тебе не станция, до ночи ждать не станут.
Это было уже второе крыльцо, на котором ждал мешок, и время от времени выглядывала прислуга.
– Может, еще одного шпингалета послать? – трусливо предложил М.Р.
– Нет, – Джейк наблюдал за крыльцом, чуть сдвинув занавеску катафалка. – Нет.
Он глубоко вдохнул, как будто собирался нырять, и сказал:
– Пожелайте мне удачи, сэр!
Дюк хотел крикнуть: «Стой, дурак, я с тобою!», но сделать этого не успел. Д.Э. Саммерс решительно отдернул занавеску и, как был, в одном мешке от муки, спрыгнул на землю.
Назад залезли довольные. Джейк швырнул мешок с добычей на дощатый пол.
– Подумаешь, повеселили служанку.
– Да, сэр, произвели мы впечатление. Вот интересно мне, – Дюк брезгливо вытащил из мешка младенческий чепчик, – кто же у нас все это купит?
Джейк вертел в руках сбившийся в колтун дамский шиньон.
– Просто тряпки – никто, – отозвался он. – Но мы, сэр, не будем продавать просто тряпки. Мы будем продавать знаменитые тряпки. Всякие там…
Он добыл из кучи дамские панталоны такого размера, что в них запросто поместились бы оба искателя приключений вместе с саквояжем.
– Всякие там панталоны бородатой леди Клофулии…
– Думаешь, бородатая леди носила такую дешевку?
– Носила, – кивнул Джейк. – И как еще носила! Детство леди Клофулии, как известно, прошло в страшной нищете.
М.Р. оценил размеры панталон.
– Детство, говоришь? Ничего себе, большая была девочка.
– В двенадцать лет, – сказал Джейк на это, – юная Клофулия сбежала, не выдержав издевательств. Ей пришлось много страдать.
– Если только она не провела свои детские годы в своем особняке где-нибудь на Риджент-стрит, – Дюк выразительно сделал бровями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: