Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы)
- Название:Похищенный. Катриона (Романы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы) краткое содержание
Похищенный. Катриона (Романы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Цель моего прихода,- возразил я,- это вопрос жизни и смерти, и поняли вы меня совершенно верно. Я тот юноша, который разговаривал с Глену ром, когда его застрелили.
- Я могу только заключить (раз вы явились сюда), что вы намерены доказать свою непричастность,- заметил он.
- Вывод очевиден,- подтвердил я.- У короля Георга нет подданного более верного, чем я, но, будь мне в чем себя упрекнуть, у меня хватило бы благоразумия не входить в ваш дом.
- Я рад этому,- сказал он.- Такое отвратительное преступление не оставляет места милосердию. Кровь была пролита самым варварским образом. Пролита она была, как вызов его величеству и всему своду наших законов, их заведомыми и отъявленными противниками. Я придаю этому величайшую важность. Не стану отрицать, что считаю это преступление прямым оскорблением его величества.
- И к несчастью, милорд,- добавил я сухо,- прямым оскорблением еще одной высокопоставленной персоны, которую мы называть не станем.
- Если эти ваши слова содержат какой-то намек, должен сказать, что считаю их неприличными для верноподданного и, будь они сказаны публично, я был бы обязан принять их к сведению,- заявил он. - Мне кажется, вы не понимаете серьезности своего положения, не то вы поостереглись бы усугублять эту серьезность словами, бросающими тень на чистоту правосудия. Правосудие в этой стране и в моих недостойных руках не склоняется ни перед какими персонами.
- Вы приписываете мне, милорд, излишнюю самостоятельность речей. Я же всего лишь повторил то, о чем толкуют повсюду, то, что я слышал на своем пути везде и от людей самых разных мнений.
- Когда вы достигнете более благоразумного возраста, то поймете, что подобную болтовню не должно слушать, а уж тем паче повторять,- сказал лорд-адвокат.- Но я готов признать, что дурных намерений у вас не было. Этот вельможа, которого мы все почитаем и который, бесспорно, был больно ранен недавним варварством, вознесен слишком высоко, чтобы такие наветы могли его коснуться. Герцог Аргайльский - вы видите, я говорю с вами прямо - принимает это столь же близко к сердцу, как и я и как нас обоих обязывают наши судейские должности и служение его величеству. И могу только пожелать, чтобы все руки в этом дурном веке были бы столь же чисты от семейной мести. Но по воле случая жертвой своего долга пал Кэмпбелл - а кто усерднее Кэмпбеллов исполнял этот долг? Это говорю я, не Кэмпбелл. Но потому что глава этого славного дома - к выгоде для нас всех - возглавляет сейчас и коллегию юстиции, мелочные души и недовольные языки дали себе волю во всех кабаках страны, и оказывается, молодые джентльмены, вроде мистера Бальфура, настолько неразумны, что вторят им.- Начало своей речи он произнес как оратор в суде, после чего вернулся к тону хозяина дома.- Но в сторону все это. Теперь мне остается узнать, как поступить с вами.
- Я бы думал, что это мне предстоит узнать от вашей милости,- заметил я.
- Совершенно справедливо,- ответил лорд-адвокат.- Но видите ли, вы явились ко мне с отличной рекомендацией. Под этим письмом стоит подпись честного, ревностного вига,- сказал он, беря письмо и вновь кладя его на стол.- И (оставляя закон в стороне, мистер Бальфур) можно найти средство что-то уладить. Предупреждаю вас (предупреждаю заранее, чтобы вы соблюдали большую осторожность), что ваша судьба зависит только от меня. В подобном деле (говоря со всей верноподданнической почтительностью) я наделен большей властью, чем его королевское величество. И если я буду доволен вами - и, разумеется, удовлетворю свою совесть - во время дальнейшей нашей беседы, она может остаться между нами.
- Что вы имеете в виду? - спросил я.
- Следующее, мистер Бальфур,- сказал он.- Если вы рассеете все мои сомнения, никому не нужно будет даже знать, что вы побывали у меня. Заметьте: я не посылаю за моим писцом.
Мне стало ясно, куда он клонит.
- Полагаю, о моем появлении здесь никому сообщать незачем, - сказал я.- Хотя не вижу, какая мне может быть от этого польза. Я не стыжусь того, что пришел сюда.
- И у вас нет для этого никаких причин,- сказал он ласково.- И пока еще (если вы будете осмотрительны) пугаться последствий вам тоже причины нет.
- С вашего разрешения, милорд,- сказал я,- испугать меня не так-то просто.
- Я отнюдь не хочу вас пугать,- ответил он.- Но начнем. И предупреждаю вас: отвечайте только на вопросы, которые я вам буду задавать, ничего сверх того не объясняя. От этого в значительной мере зависит ваше спасение. Бесспорно, мои полномочия велики, но и у них есть границы.
- Я попытаюсь следовать совету вашей милости,- сказал я.
Он положил на стол лист бумаги и озаглавил его.
- Вы, по-видимому, находились на дороге в Леттерморском лесу, когда был произведен роковой выстрел,- начал он.- Было ли это случайностью?
- Да, случайностью, - сказал я.
- Почему вы заговорили с Колином Кэмпбеллом? - продолжал он.
- Я спросил у него дорогу в Охарн,- ответил я и заметил, что записывать мои слова он не стал.
- Гм, верно,- сказал он.- Я запамятовал. И знаете, мистер Бальфур, на вашем месте я бы поменьше упоминал про ваши отношения с этими Стюартами. Это может осложнить ваше дело. Пока еще я не склонен видеть в них что-либо существенное.
- Мне казалось, милорд, что в подобном случае все обстоятельства равно существенны,- возразил я.
- Вы забываете, что мы сейчас судим этих Стюартов,- многозначительно ответил он.- Если нам когда-нибудь придется судить вас, все будет по-другому и я начну требовать ответа на те самые вопросы, которые пока готов оставить в стороне. Но вернемся к делу. Излагая обстоятельства происшедшего, мистер Мунго Кэмпбелл сообщил, что вы сразу же убежали вверх по склону. Зачем вы это сделали?
- Не сразу, милорд, и потому лишь, что я увидел убийцу.
- Значит, вы его видели?
- Так же ясно, как вижу вас.
- Вам он известен?
- Нет. Но я его узнаю.
- Следовательно, преследование ваше оказалось неудачным и вы его не настигли?
- Да.
- Он был один?
- Да, один.
- И больше никого вокруг не было?
- В соседней роще находился Алан Брек Стюарт.
Лорд-адвокат положил перо.
- Мне кажется, вы играете со мной в какую-то игру,- сказал он, - но, как вы не замедлите убедиться, такое развлечение может причинить вам немалый вред.
- Я стараюсь лишь следовать совету вашей милости и только отвечаю на вопросы,- возразил я.
- Будьте разумны и одумайтесь, пока есть время,- сказал он.- Я оказываю вам всемерную снисходительность, а вы, по-видимому, вовсе ее не цените, так что (если вы не поостережетесь) она может остаться втуне.
- Я очень ценю вашу снисходительность, но мне представляется, что произошла ошибка,- ответил я с запинкой, понимая, что наконец мы начали говорить как противники.- Я пришел сообщить вам сведения, которые, надеюсь, убедят вас, что Алан не принимал никакого участия в убийстве Гленура.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: