Бернард Корнуэлл - Властелин Севера. Песнь меча (сборник)
- Название:Властелин Севера. Песнь меча (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:С-Пб
- ISBN:978-5-389-12231-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Властелин Севера. Песнь меча (сборник) краткое содержание
Герой романа Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, почитающий северных богов, повзрослев, вынужден решать, на чьей стороне он будет сражаться. Защищать ли свою истинную родину или встать на сторону завоевателей? Он должен сделать этот выбор сам, не полагаясь на судьбу.
В книгу вошли два романа из цикла «Саксонские хроники».
Властелин Севера. Песнь меча (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он здесь командует, – сказал я.
– Итак, мне понадобится его дозволение, чтобы уйти?
– Да, – ответил я.
Эрик велел «стене щитов» пропустить Этельреда на мост, и мой кузен ступил на него со своим обычным нахальным видом. Алдхельм, командир его гвардии, был его единственным спутником.
Не обращая внимания на Эрика, Этельред негодующе подступил ко мне.
– Ты полагаешь, что имеешь право вести переговоры от моего имени? – обвиняющим тоном бросил он.
– Нет.
– Тогда что ты тут делаешь?
– Веду переговоры от своего имени, – сказал я. – Это – ярл Эрик Тарглисон, – представил я норвежца по-английски, но после снова перешел на датский. – А это – олдермен Мерсии, господин Этельред.
Эрик в ответ слегка поклонился Этельреду, но зря потратил на него вежливость. Этельред оглядел мост и сосчитал людей, которые здесь укрылись.
– Не слишком много, – резко сказал он. – Все они должны умереть.
– Я уже предложил им жизнь, – ответил я.
– У нас есть приказы! – едко бросил мне Этельред. – Взять в плен Зигфрида, Эрика и Хэстена и доставить их к королю Этельстану.
Я увидел, как глаза Эрика слегка расширились. Я думал, он не говорит по-английски, но теперь понял: он, должно быть, выучил наш язык достаточно, чтобы понять слова Этельреда.
– Ты нарушаешь приказы моего тестя? – с вызовом спросил Этельред, не получив от меня ответа.
Сдержавшись, я терпеливо ответил:
– Ты можешь сразиться с ними здесь, но тогда потеряешь много хороших людей. Слишком много. Ты можешь поймать противников в ловушку, но, когда начнется прилив, судно поднимется к мосту и спасет их.
Это будет трудно проделать, но я научился ценить корабельное искусство норманнов.
– Или ты можешь избавить Лунден от их присутствия, – продолжал я. – Как раз это я и собираюсь сделать.
Алдхельм издевательски захихикал, полагая, что мой выбор был продиктован трусостью. Я посмотрел на него, но он с вызовом встретил мой взгляд, отказываясь отвести глаза.
– Убейте их, господин, – сказал Алдхельм Этельреду, продолжая смотреть на меня.
– Если хочешь с ними сразиться, – проговорил я, – это твое право, но я от него отказываюсь.
На мгновение оба они – и Этельред, и Алдхельм – боролись с искушением обвинить меня в трусости. Я видел это по их лицам, но и они увидели на моем лице нечто такое, что заставило их передумать.
– Ты всегда любил язычников, – с глумливой улыбкой сказал Этельред.
– Я так их любил, – сердито проговорил я, – что провел два корабля через разрыв в мосту в темноте ночи!
Я показал туда, где торчали зазубренные обломки опор моста.
– Я привел людей в город, кузен, и взял Ворота Лудда, и выдержал у ворот такую битву, которую никогда не хотел бы выдержать снова. И в этой битве я убивал для вас язычников. И – да, верно, я их люблю.
Этельред посмотрел на брешь в мосту. Там непрерывно взметались брызги, вода падала в разлом с такой силой, что древний деревянный настил дрожал, и до нас доносился гулкий шум реки.
– Тебе не приказывали являться сюда на кораблях, – негодующе заявил Этельред.
Я знал – мои поступки возмущают его потому, что могут уменьшить славу, которую он ожидал обрести, взяв Лунден.
– Мне приказали вручить тебе город, – ответствовал я. – Ну так вот он!
Я показал на дым, плывущий над холмом, над которым звенели крики.
– Твой свадебный подарок, – сказал я с издевательским поклоном.
– И не только город, господин, – обратился Алдхельм к Этельреду, – но и все, что в нем находится.
– Все? – переспросил Этельред, словно не мог поверить в такую удачу.
– Все, – жадно проговорил Алдхельм.
– И если ты благодарен за это, – угрюмо перебил я, – тогда благодари свою жену.
Этельред круто обернулся и уставился на меня широко раскрытыми глазами. Что-то в моих словах удивило его, потому что он выглядел так, будто я его ударил. На его широком лице читалось недоверие и гнев. На мгновение он лишился дара речи.
– Мою жену? – в конце концов переспросил он.
– Если бы не Этельфлэд, – объяснил я, – мы не смогли бы взять город. Прошлой ночью она дала мне людей.
– Ты видел ее прошлой ночью? – недоверчиво спросил он.
Я посмотрел на Этельреда, гадая, не сошел ли он с ума?
– Конечно, я видел ее прошлой ночью! Мы вернулись на остров, чтобы погрузиться на корабли! Она была там и пристыдила твоих людей, заставив их отправиться со мной.
– И она заставила господина Утреда дать клятву, – добавил Пирлиг, – клятву защищать Мерсию, господин Этельред.
Этельред не обратил внимания на слова валлийца. Он все еще смотрел на меня, но теперь смотрел с ненавистью.
– Ты погрузился на мои суда? – От гнева и ненависти он едва мог говорить. – И ты виделся с моей женой?
– Она сошла на берег с отцом Пирлигом.
Я не имел в виду ничего особенно, когда это сказал. Я просто доложил, как все было, в надежде, что Этельред восхитится своей женой, ее порывом. Но едва я заговорил, мне стало ясно – я совершил ошибку. Одно биение сердце мне казалось, что Этельред меня ударит, такой неистовой была ярость, внезапно отразившаяся на его широком лице, но потом он совладал с собой и зашагал прочь. Алдхельм поспешил за ним. Он ухитрился догнать моего кузена достаточно быстро, чтобы с ним поговорить. Я видел, как Этельред сделал взбешенный, небрежный жест, и Алдхельм вернулся ко мне.
– Поступай, как считаешь нужным! – крикнул он и последовал за своим хозяином через арку, где норвежская «стена щитов» позволила им пройти.
– Я всегда так поступаю, – ни к кому не обращаясь, проговорил я.
– Как поступаешь? – спросил отец Пирлиг, пристально глядя на арку, под которой так внезапно скрылся мой кузен.
– Поступаю, как считаю нужным, – ответил я и нахмурился. – Что вообще произошло?
– Ему не нравится, когда другие мужчины говорят с его женой, – объяснил валлиец. – Я заметил это на судне, пока мы шли вниз по Темезу. Он ревнует.
– Но я знаю Этельфлэд целую вечность! – воскликнул я.
– Он боится, что ты знаешь ее слишком хорошо, – ответил Пирлиг. – И это сводит его с ума.
– Но это глупо! – сердито заявил я.
– Это – ревность, – сказал Пирлиг. – А ревность глупа.
Эрик тоже наблюдал за тем, как уходит Этельред, и был озадачен так же, как и я.
– Он – твой командир? – спросил он.
– Он мой кузен, – горько проговорил я.
– И твой командир? – повторил Эрик.
– Господин Этельред командует здесь, – объяснил Пирлиг, – а господин Утред подчиняется.
Эрик улыбнулся:
– Итак, господин Утред, мы договорились?
Он задал этот вопрос по-английски, слегка неуверенно выговаривая некоторые слова.
– Ты хорошо говоришь по-английски, – удивленно сказал я.
Он снова улыбнулся:
– Меня научила рабыня-саксонка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: