Саймон Скэрроу - Меч и ятаган
- Название:Меч и ятаган
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-71858-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Скэрроу - Меч и ятаган краткое содержание
Меч и ятаган - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Под таким напором раб невольно поежился.
Томас присел перед ним на колени.
— Как тебя зовут?
— Абдул.
— Я имею в виду твое настоящее имя. Христианское.
— Звать меня Абдул, — упрямо повторил невольник. — Абдул Гафур. Я не христианин. Мухаммед — мой пророк.
Томас встретился с ним взглядом. В глазах невольника мелькнули гордыня и дерзость, после чего он вновь ушел в себя.
— Но хоть какой-то своей частью ты принадлежишь прежней жизни? Вон, и на родном языке, гляжу, по-прежнему говоришь.
Раб пожал костистыми плечами.
— Память осталась, но то была иная жизнь. Ложная. Потому что с той поры я познал истинность учения пророка Мухаммеда, да будет трижды благословенно его имя.
— Посмотри, чем тебя вознаградила твоя вера. — Томас жестом обвел жалкие согбенные фигуры невольников. — Ты стал рабом. Отрекись от ислама, и станешь свободным. Возвратишься к себе домой, в Девоншир.
— Нет мне там дома, госпитальер. Как нет больше тогдашнего мальчишки. Звать меня Абдул, и это мое истинное имя. А придет время, и тогда уже я буду хозяином, а ты — рабом. Тогда, быть может, я воздам за твою доброту и протяну тебе корку хлеба.
Томас сдержанно улыбнулся.
— Ты полагаешь, султану удастся взять этот остров?
— А как же иначе? Ведь на его стороне Аллах. Вера его воинов крепче, чем ваших и тех, кто с вами заодно. Исход предрешен, и усомнится в этом разве что глупец. Меня и остальных мусульман освободят. А неверных — тех, кто останется в живых, — возьмут в оковы и будут продавать на рынках султаната. Главу вашего Ордена казнят, а голову его возденут на копье, такое длинное, чтобы ее видел весь Стамбул и чтобы все неверные увидели и убоялись величия всемогущего Аллаха!
Все это раб произносил с чистой, слегка сумасшедшей верой в глазах, пылким голосом прорицателя. Затем лицо его смягчилось, и он с истовой жалостью воззвал к Томасу:
— Спасайся, несчастный. Еще есть время. Оставь это место. Что проку англичанину в том, чтобы быть убитым за тридевять земель от дома? Уходи, пока железная длань султана не сомкнулась вокруг этого камешка и не сокрушила его в пыль.
— То же самое ты мог бы сказать себе. А ну-ка…
Томас подхватил с земли камушек размером со сливу и выставил перед рабом на обозрение. Затем поместил на него другую ладонь и сжал их со всей силой, скалясь от напряжения. Шершавые грани больно впивались в кожу. Продержавшись так какое-то время, Томас с натугой выдохнул и развел ладони. Камешек лежал как ни в чем не бывало, а на коже виднелись глубокие красноватые отпечатки.
— Ну вот, видишь? Камешек цел. И султану со всем его флотом стереть этот камень в порошок удастся не лучше, чем мне. Задумайся о том.
Томас, встав, возвратился к своим. Сэр Мартин встретил его звучным смехом и хлопаньем в ладоши.
— Как вы утерли ему нос, сэр Томас! Поставили этого зарвавшегося раба на место. Ай, молодец! — Подобрав с земли камушек, он запустил его в невольника и попал в плечо, отчего тот болезненно поежился. — Эй, ублюдок! Ты еще пожалеешь о том дне, когда предал Англию! Mal si le das la fe falsa del Islam , [43] «Худо, если введешь его/ее в ложную веру ислама» (исп.). Расхожая фраза-палиндром, которая читается одинаково с начала и с конца.
как говорят в Испании.
Нарекшийся Абдулом Гафуром стрельнул взглядом, полным хладной ненависти, и что-то вполголоса пробормотал, прежде чем снова уставиться себе под ноги. Сэр Мартин, довольно осклабившись, откусил хлеба с сыром и запил пищу щедрым глотком разбавленного вина. С минуту он краем глаза поглядывал на Томаса, а затем, откашлявшись, спросил:
— Сэр Томас, я давно хотел вас кое о чем спросить. Чуть ли не со дня вашего приезда.
— О чем же?
— Как насчет… э-э… обстоятельств, побудивших вас покинуть Орден в то приснопамятное время… видимо, еще за несколько лет до моего сюда прибытия?
— Вон оно что, — протянул Томас. — Что же я, интересно, могу сообщить такого, чего вы обо мне уже не знаете? Вы, верно, уже и у других рыцарей этим интересовались?
Сэр Мартин, надув щеки, чуть накренил голову.
— С некоторыми — да. Хотя, понятно, не столь уж многие находились здесь во времена вашей службы.
— Ничего. Чтобы сообщить вам подробности, хватает и их.
— Представьте себе, нет. Из них слова не вытянешь. Мне лишь сказали, что ко всему этому была причастна некая женщина, а еще что история вышла довольно скандальная, отчего на репутацию Ордена пала тень.
— В таком случае ваши сведения исчерпывающи. Больше рассказывать и не о чем. Мне кажется, сэр Мартин, у нас сейчас есть вопросы поважнее. — Томас махнул рукой в сторону моря. — Османы могут появиться в любую минуту. Вот на чем нам нужно сосредоточиться. А не на делах давно минувших дней.
Рыцарь хотел что-то ответить и приоткрыл было рот, но вместо этого, досадливо крякнув, поднялся на ноги.
— Надо оправиться. Сейчас вернусь.
Через каменистую площадку он пошагал к отхожему месту — мелкой канаве, прорытой в сотне шагов за оборонительным рвом равелина. Томас тем временем взялся догрызать жесткую голову сыра. Сидящий напротив Ричард смахнул со своей рубахи хлебные крошки и, исподтишка оглядевшись, вполголоса произнес:
— Думаю, настало время выслушать весь ваш рассказ.
— Зачем?
— Для осведомленности. При выполнении задачи мне надо быть в курсе любой возможной угрозы или же выгоды, способной повлиять на исход дела.
— И для этого тебе, видимо, впрок любые сведения, с помощью которых ты мог бы на меня как-то влиять?
— Разумеется, — невозмутимо ответил Ричард. — Мне это положено по роду занятий.
— Ну а над этичностью своих занятий ты не задумывался ни разу? Думаю, не мешало бы.
— Я служу сэру Фрэнсису, который состоит в услужении у Сесила. А оба они служат королеве и стране. Так что отсутствием этики меня не попрекнуть. И для выполнения задачи я не остановлюсь ни перед чем.
— Да брось ты, Ричард. В самом деле. Ты ведь не такой железный человек, за которого себя выдаешь. Тебя хорошо подготовили, только вот бесчувственность к другим выработали в тебе недостаточно. Я это отчетливо разглядел в той стычке на галере. А уж с каким состраданием ты размышлял об участи того невольника… — Томас, подавшись, дружески похлопал своего оруженосца по груди. — У тебя есть сердце. Не пытайся намеренно отучить его от этой живительной пищи. Иначе перестанешь быть человеком и станешь просто орудием. Опять же, в чьих-то руках.
Ричард глянул в сторону отхожей канавы, где сейчас на корточки усаживался сэр Мартин.
— Расскажите мне, что именно тогда произошло, — настойчиво попросил эсквайр. — Пока он не вернулся.
— А если я откажусь?
— Тогда, в конечном счете, может сорваться задание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: