Елена Долгова - Камень ацтеков

Тут можно читать онлайн Елена Долгова - Камень ацтеков - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство АСТ, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Долгова - Камень ацтеков краткое содержание

Камень ацтеков - описание и краткое содержание, автор Елена Долгова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сначала бунт на борту лишает капитана Баррета корабля, потом жажда золота и выигранная в кости карта заставляют пуститься на поиски затерянного города ацтеков. Однако, так ли случайно упали кости? Древние боги индейской земли, искушая чужаков, ведут собственную игру. На островах Карибского моря авантюристы всех наций стремятся урвать свою долю от сокровищ Нового Света. Выходят на морской промысел английские и французские пираты. Тайные агенты Испании верой и правдой служат королю. Сгорают на кострах инквизиции еретики и ведьмы. И только таинственная Пэм Саммер, дочь мертвого торговца, не хочет ни золота, ни любви, а только любою ценой — бессмертия.

Камень ацтеков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Камень ацтеков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Долгова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Разве? Я, пожалуй, ради развлечения напьюсь в общей компании со всеми.

— Лучше сделай это в одиночку.

Время шло. Иезуит ушел. Получившие подобие свободы пираты как ни в чем не бывало завтракали вместе с победителями. Дым костров тревожно смешался с ароматом жареного — Баррет все так же держался в стороне, от безобидного запаха его мутило.

— Ланда! Ты был прав, я ухожу.

— Поздно, идиот. Уходить надо было раньше. Теперь придется досмотреть зрелище до конца.

— …Я искренне обратился! — горланил нетрезвый Кэллоу.

Питер видел, как моряки с галеона окружили людей Джейсона, тот неловко щурился, рассматривая направленный на него ружейный ствол.

— В чем дело, парни? По-моему, мы отлично договорились…

Испанский капитан сухо усмехнулся и ответил на кастильском:

— Вы теперь католики, но от этого не перестали быть пиратами. Впрочем, в ад вы уже не попадете.

Баррета снова замутило — он не понял, было ли тому причиной отравление водой, приближающийся приступ малярии или зрелище едва не плачущего Кэллоу. Тот отлично понял все сказанное на чужом языке.

— Пусть дьявол всех вас в ад утащит! Это же нечестно.

— Ты, собака, не имеешь никаких представлений о чести.

Баррету захотелось уйти подальше или по крайности отвернуться, но его шея словно окаменела. Он видел, как метис-палач вытер с губ остатки фруктового сока и, убрав кривой нож в поясные ножны, снова полез на дерево. Щеки Кэллоу посерели и походили на два куска мягкого теста.

— Зачем было давать нам надежду? Я вам еще припомню грязную шутку…

Испанцы (те, что поняли) неистово захохотали.

— Вы только посмотрите на это отребье… Хорошо, что ад прочно держит мертвецов.

Пиратов с «Красавца альбатроса» тащили на виселицу как попало — без всякого порядка и без всяких корабельных чинов. По воле случая Кэллоу оказался последним. Под ступни коротких ног подсунули пустой бочонок, позаимствованный из его же запасов. Баррет заметил, что высоты подножия немного не хватало. Капитан бессильно подергал скрученными за спиной руками и попытался встать поудобнее — для этого ему пришлось подняться на цыпочки.

— Эй, лживая собака Питер! Ты, должно быть, думаешь, что легко отделался? — заорал он. — Врешь! Будь ты проклят, подлец, отступник и предатель. Лови как следует мое предсмертное проклятие… Или не лови — оно и так навсегда останется при тебе.

(«Молчи, не отвечай», — эхом отозвался Ланда.)

Кэллоу, не получив от Баррета ответа, заставил себя расхохотаться — дерзость в нем еще боролась с последним, безысходным ужасом смертника.

— Ты не выпутаешься, не надейся. Придет день, и ты тоже, как блоха, хрустнешь на ногте судьбы…

(«Не пытайся ему возразить, иначе ты пропал окончательно».)

— Почему так громко и пронзительно вопит этот негодяй? — равнодушно поинтересовался испанский офицер.

— Он зол на тех, кто остается жить, а сам умирать не хочет, — здраво отозвался де Ланда.

— Да, конечно, отчасти понять его можно.

Метис коротким ударом выбил бочонок. Грузная фигура Кэллоу мгновенно повисла на веревке. Пират захрипел. Несколько долгих секунд Баррету казалось, что натянутая пенька не выдержит и порвется, но тело уже перестало биться.

— Он непозволительно легко отделался, сломал себе шею, — брезгливо бросил офицер. — Разве это достойное наказание за все мерзости на «Святой Маргарите»?

Баррет отвернулся и попробовал сплюнуть горечь, которая осела на деснах и на языке. У него так ничего и не получилось.

Ланда заметил растерянность англичанина и тихо смеялся:

— Славная работа! Они будут болтаться здесь, пока не превратятся в скелеты. Вернемся на судно, Питер, не стоит злить капитана — ты до сих пор под подозрением. Вообще-то я только что снова спас тебе жизнь, только, пожалуйста, помни о моей услуге как следует…

На этом и кончился еще один день их путешествия на Веракрус.

Глава 7. Побег

Сырой весенний ветер дул с моря на город. Он шутя сгибал тридцатиярдовые пальмы на берегу залива Кампече. Перистые листья густых крон жалко мотались из стороны в сторону. Шел ливень, и ручьи, размывая почву, гнали в залив обильную бурую пену.

Баррет разжал кулаки, выпустил толстые прутья и нехотя отступил назад в камеру — теперь тропический ливень больше не хлестал ему в лицо. Забранное решеткой окно выходило на внутренние сооружения тюрьмы, поэтому о панораме, которая открывалась с крыши, он мог только догадываться. В казематах Сан-Хуана стояла духота — мучительная и влажная, не скрашенная ничем. Потеки воды оставили на жидко побеленной стене камеры причудливые разводы плесени.

— Ланда, мерзавец, это его рук дело.

Баррет отошел в угол и опустился на циновку. Он лег ничком и попытался уснуть, день постепенно клонился к вечеру, дождь припустил еще сильнее. Через некоторое время руки англичанина осторожно коснулось что-то влажное и липкое — это оказалась мелкая лягушка местной породы.

— Что за черт! Мне не хотелось бы терпеть такое до конца дождливого сезона.

— Не волнуйся, ingles, гораздо раньше тебя повесят, — раздалось по ту сторону решетчатой двери.

Баррет не стал спорить с испанским солдатом. Он устроился так, чтобы не прикасаться к осклизлой стене, и принялся перебирать в памяти безнадежные события последних недель.

* * *

…Галеон, который принял на борт пассажиров «Святой Маргариты», в первый же день спешно ушел на север. Тела казненных остались на берегу. Плавание выдалось спокойным, и чужие паруса больше не появлялись на горизонте. На Баррета никто не обращал внимания. Отец Авокадро почти не выходил из кормового салона, в котором устроился со всеми удобствами. Иногда оттуда доносилось пение на латыни. Ланда и его «кузен» вдвоем заняли крошечную каюту. Там англичанин подолгу рассматривал чудом уцелевшую кружку.

Она оставалась неопределенно серой.

— Что бы это значило?

Ланда угрюмо молчал. Кажется, что-то надломилось в испанце.

— Мне не надо было спасать тебя, Питер, — сказал он как-то с пронзительной щемящей откровенностью. — Ты всегда приносишь несчастье.

— Ерунда.

— О нет! Увидев тебя впервые, я мимолетно ощутил могильную землю на своих веках, а под затылком — гробовые доски.

— Брось, Эрнандо, в тот день ты просто переел ядовитых листьев.

— Я?! — Ланда сорвался на крик. — Молчи, лжец! Да, конечно, я иногда жую листья, но видение возникло не после них, а как раз перед этим. О, это была рука судьбы, к тому же судьбы прескверной. Я не сомневаюсь, что любой, кто имел несчастье помочь тебе, почти гарантированный покойник. Взять хотя бы сеньориту Марию, которая там, на берегу, ради тебя обманула офицера. Вчера ее тело зашили в парусину и бросили в воду.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Долгова читать все книги автора по порядку

Елена Долгова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Камень ацтеков отзывы


Отзывы читателей о книге Камень ацтеков, автор: Елена Долгова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x