LibKing » Книги » Приключения » Исторические приключения » Владимир Малик - Шёлковый шнурок

Владимир Малик - Шёлковый шнурок

Тут можно читать онлайн Владимир Малик - Шёлковый шнурок - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Дет. лит., год 1985. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Малик - Шёлковый шнурок

Владимир Малик - Шёлковый шнурок краткое содержание

Шёлковый шнурок - описание и краткое содержание, автор Владимир Малик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Историко-приключенческий роман известного украинского писателя, завершающий его тетралогию о борьбе украинского народа против иноземных завоевателей во второй половине XVII века. Читатели встретятся с героями предыдущих книг тетралогии: «Посол Урус-Шаитана». «Фирман султана», «Чёрный всадник», дружба которых как бы олицетворяет братские отношения, издавна сложившиеся между народами России, Украины, Болгарии и Польши. В 1983 году за произведения на историко-патриотическую тему для детей автор удостоен литературной премии имени Леси Украинки.

Шёлковый шнурок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шёлковый шнурок - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Малик
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

Ляхистан (тур.) — Польша.

6

Стран а Золотого Яблока — Западная Европа.

7

Намаз (араб.) — мусульманская молитва, которую читают пять раз в день.

8

Доломан (тур.) — длинная верхняя одежда.

9

Сераль (тюрк ) — дворец, его внутренние покои.

10

Мобейн, или селямлик (тур.) — мужская часть султанского дворца.

11

Диван (тур.) — правительство султана.

12

Шейх-уль-ислам (тур.) — великий муфтий, глава мусульманской церкви.

13

Чауш (тур.) — чиновник для особых поручений, посланец.

14

Уй я уй (тур.) — земной бог.

15

Долбанд (тур.) — высокий головной убор знатных особ.

16

Боздуган (тур.) — боевая палица, булава.

17

Казнадар (тур.) — казначей, хранитель.

18

Еди Куле — крепость в Стамбуле, тюрьма.

19

Курфюрсты (нем.) — буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имевших право избирать императора.

20

Станислав Яблоновский — коронный гетман Воеводства Русского, как называлась тогда Галиция.

21

Афлак (тур.) — Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.

22

Полк — военная единица и административно-территориальный округ на Украине в XVII—XVIII вв.

23

Джизье (тур.) — подушный налог с немусульман.

24

Камениче (тур.) — Каменец-Подольский.

25

Хондкар (тур.) — один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно — человекоубийца.

26

Сердар (перс.) или сераскер (тур.) — главнокомандующий действующей армией.

27

Кизляр-ага (тур.)—девичий начальник, евнух-надсмотрщик.

28

Аллах экбер (тур ) — великий аллах.

29

Кадуна (тур ) — жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.

30

Чорбаджи (тур.) — старшина, офицер.

31

Гальвет вар! (тур.) — Прочь с дороги!

32

Валиде-султан (тур.) — мать султана.

33

Казнадар-уста (тур.) — старшая хранительница.

34

Акынджи (тур.) — нападающий, от «акын» — нападение.

35

Джурджуна (тур.) — танец, шутов.

36

Валахи — жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.

37

Лейбик (укр.) — верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.

38

Церковь Палия до сих пор сохраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVII в

39

Саква, саквы (тур.) — холщовые перемётные сумы для овса и продуктов.

40

Лайдак (укр.) — бездельник, мерзавец.

41

Великий подскарбий (польск.) — главный казначей.

42

3ух (польск.) — молодец.

43

Речь Посполита — республика; со времени Люблинской унии 1569 г . и до 1795 г . (третий раздел Польши) — официальное название объединённого польско-литовского феодального государства, в состав которого входили также (полностью или частично) украинские и белорусские земли.

44

Копыл (укр ) — брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.

45

Посол (польск.) — депутат.

46

Маршалок (польск.) — председатель сейма.

47

Банитовать (польск.) — объявить вне закона, изгнать.

48

Кварцяное войско — наёмное войско польских королей XVI —XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его — четверти (кварця (польск) — четверть, четвёртая часть) доходов короля.

49

Богдан — турецкое название Молдавии того времени.

50

Майдан (араб.) — площадь.

51

Бейлер-бей (тур.) — наместник султана, правитель области.

52

Инч алла (тур.) — возглас мусульман, означающий: «Так угодно аллаху!»

53

Канитель — тонкая витая нитка из золота или серебра для вышивания.

54

Алай-бей (тур.) — полковник.

55

Майн либер (нем.) — мой дорогой.

56

Нойхойзель (нем.) — чешский город Нове-замки.

57

Кирасиры (франц.) — тяжёлая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы — металлические латы, защищавшие грудь и спину.

58

Гусары (польск.) — лёгкая кавалерия, вооружённая пиками.

59

Мажордом (франц.) — управляющий царского двора.

60

Форейтор (нем.) — всадник, который управляет передними лошадьми, запряжёнными цугом.

61

Майн готт! (нем.) — Мой бог!

62

Кандия — так назывались остров Крит, принадлежавший в средние века Венеции, и его главный город.

63

Эскарп (франц.) — прилегающий к валу склон внешнего рва.

64

Бастион (франц.) — пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.

65

Бунчук — знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся остриём или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.

66

Контрэскарп (франц.) — передний склон внешнего рва, ближний к противнику.

67

Кибла — храм аль-Кааба, святыня мусульман.

68

Равелин (франц.) — вспомогательное укрепление перед крепостной стеной, в промежутке между бастионами.

69

Герр (нем.) — господин.

70

Бюлюк (тур.) — большой военный отряд, войсковое соединение.

71

Орта (тур.) — отряд, рота.

72

Рейтар (нем.) —солдат наёмной кавалерии в Европе XVI — XVII вв.

73

Шанец (нем.) — земляной окоп, общее название временных полевых укреплений в XVII—XIX вв.

74

Бауэр (нем.) — крестьянин.

75

Кафеджи (тур.) — кофевар, хозяин кофейни.

76

Высокий Порог, или Высокая (Блистательная) Порта ( от тур. Паща-Капысы) — дворец правительства и само правительство Османской империи.

77

Садразам (тур.) — титул великого визиря.

78

Миндер (тур.) — подушка для сидения.

79

Хоругвь — воинское подразделение, а также знамя этого подразделения.

80

Вер ист да? (нем.) — Кто идёт?

81

Оберст (нем.) — полковник.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Малик читать все книги автора по порядку

Владимир Малик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шёлковый шнурок отзывы


Отзывы читателей о книге Шёлковый шнурок, автор: Владимир Малик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img