Томас Костейн - Наследники Великой Королевы
- Название:Наследники Великой Королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Костейн - Наследники Великой Королевы краткое содержание
Томас Б. Костейн (1885-1965) — известный американский писатель, автор более десяти исторических романов. Незаурядный литературный талант, умение создать захватывающий сюжет, отличное знание исторических реалий и способность передать атмосферу и аромат времени сделали книги Костейна популярными во всех англоязычных странах. Некоторые его произведения экранизированы известнейшими американскими киностудиями: «XX век — Фокс» и «Уорнер Бразерс».
Действие романа «Наследники Великой Королевы» разворачивается в период царствования английского короля Иакова I примерно в 1610-1615 гг. Автор создает широкое и многоцветное историческое полотно: здесь и борьба Англии и Испании за морское владычество, кровавые сражения пиратов, сцены придворной жизни, борьба преступных кланов средневекового Лондона, захватывающие дуэли, и, конечно, любовь.
Наследники Великой Королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
32
Окна моих комнат выходили на реку. Вид был довольно приятный, но сами комнаты находились под самой крышей, были темноваты и так малы, что я мог пройти их из конца в конец буквально в десять шагов. Как и сообщил мне сэр Сигизмунд, подбор книг там был отменный. Разглядывая корешки томов, я убедился в том, что могу не без пользы провести здесь время своего «заключения».
Я заметил несколько томов Хаклита, которых прежде не читал, и я решил начать с них. Теперь, когда мои морские странствия закончились и, похоже, надолго, меня охватило непреодолимое желание читать о чужих путешествиях.
Моей хозяйке, как видно, было приятно мое пребывание в ее доме, потому что она дважды в течение утра под разными предлогами посещала меня. Позднее она сама принесла мне обед, хотя в доме была прислуга — средних лет служанка и неуклюжий парень, который откликается на имя Стивкорн. Большую часть времени он проводил либо в погребе, либо на участке позади дома, огороженном высокой изгородью. Как я узнал позднее, он страдал падучей болезнью, и госпожа Уитчи редко выпускала его на улицу. Обед был поистине королевский и хозяйка радушно потчевала меня, а сама тем временем ворошила в камине несколько маленьких сырых поленьев. Она вообще была соткана из противоречий, и я так и не научился понимать ход ее мыслей.
Позднее днем она еще раз поднялась ко мне. По лестнице она поднималась с легкостью, поистине для столь корпулентной дамы.
— От сэра Сигизмунда Хилла, — сказала она, положив на стол небольшой пакет. Она явно относилась к моему покровителю с большим уважением и, судя по всему, ее очень интриговало содержимое пакета. К пакету прилагалась записка: * Колода карт, которая, быть может развлечет вас. X.»
— Это игральные карты, — объяснил я, наблюдая за ее реакцией.
— Карты? — она чопорно поджала губы. — Сэр Сигизмунд удивляет меня. Очень удивляет! Ведь карты — это орудие дьявола, мастер Стрейндж. Что подумал бы наш преподобный пастор Браун, если бы узнал, что я разрешаю приносить в свой дом игральные карты!
Объемистая грудь колыхалась от негодования, но судя по ее дыханию она в течение дня неоднократно наведывалась в кладовку, где хранился запас бренди. Интересно, подумал я, как преподобный Браун сказал бы по поводу столь неумеренного потребления крепких напитков.
Когда она удалилась, я сломал печать пакета. Карты были изготовлены во Франции, и качеством намного превосходили наши английские. Они были плотные глянцевитые, с великолепными цветными картинками. Я обратил внимание на то, что из всех четырех королей с короной на голове был изображен лишь трефовый. Причем лицом он явно напоминал короля Франции. Четыре же валета грубыми, хитроватыми чертами лица походили на нашего монарха.
Под изображением трефового короля я прочитал следующие строки: «Гончие спущены со сворки. Если у лисы осталось хоть немного разума, она не станет покидать свою нору. Главный охотник настроен решительно и клянется, что настигнет свою жертву. Н. М. возвратился и, говорят, в большом почете.
P. S. Кругом только и говорят о глупой выходке, совершенной неким юношей прошлой ночью. Неужели разум и осторожность совсем покинули вас?»
Я был очень встревожен вестью о возвращении Мачери. Если он обрел влияние при дворе для нас всех это чревато серьезной опасностью. Я припомнил его обещание поквитаться со своими бывшими товарищами, а ведь своей беспечностью в Кале я сам вложил ему в руки столь необходимое оружие.
В течение нескольких последующих дней я стал задумываться над тем, что я смогу предпринять в случае нашей встречи. Боковое окно моей комнаты выходило во двор захудалой гостиницы, которая, судя по некоторым приметам когда-то знавала лучшие времена. Теперь же приличные гости в ней больше не останавливались, а потому просторные конюшни по своему назначению уже не использовались. Что там теперь происходило, догадаться было не трудно. В любое время дня туда входили и оттуда выходили модно и богато одетые джентльмены. Мне были слышны звон рапир и шпаг и резкие выкрики: «В позицию… ! Отличный выпад…! Парируй боковым…!
Я понимал, что если рискну обвинить сэра Невила Мачери в предательстве и краже, мне нужно быть готовым отстаивать свои слова со шпагой в руке. Поскольку я совершенно не был знаком с искусством фехтования, то решил воспользоваться неожиданно представившимся случаем приобрести некоторую сноровку в обращении с оружием, при помощи которого джентльмены привыкли разрешать свои споры. Если бы не предупреждение сэра Сигизмунда, я бы отправился в конюшни, переделанные под фехтовальный зал сразу же. Теперь же я решил выждать пару дней. Наконец к вечеру третьего дня я решил осуществить задуманное. Уже часа два как в двери зала никто не входил, и лишь в круглом окошке над входом горел тусклый огонек. Я осторожно спустился вниз, не желал возбуждать излишнее любопытство госпожи Уитчи. Однако у входной двери я услышал ее голос.
— Собираетесь немного прогуляться, мастер Стрейндж? Сейчас ночи очень прохладные! Вы тепло одеты?
Она сошла вниз по лестнице в холл, держа в одной руке свечу, через другую ее руку был переброшен красивый плащ. Как я понял, плащ этот предназначался мне, но хозяйка почему-то не решилась предложить его и ограничилась лишь советом не гулять долго и двигаться побыстрее, чтобы согреться. Я пообещал следовать ее наставлениям.
Когда я заглянул в фехтовальный зал, то сначала подумал, что там никого нет. Помещение освещал единственный фонарь, висевший на стене. Я шел по мощеному каменными плитами полу, и мои шаги так гулко отдавались под сводами помещения, будто я находился в церкви. Мало-помалу мои глаза привыкли к тусклому освещению, и я увидел человека, сидевшего за столом в дальнем конце зала. Он сидел нагнув голову над тарелкой с едой. Фигура его показалась мне громадной и ел он с необычайным аппетитом.
— Что вам нужно? — грубо спросил он.
Я подошел к столу.
— Мне необходимо научиться владеть шпагой, — ответил я.
Вид его приветливым назвать было никак нельзя. Густая шевелюра была взъерошена. Крупные, будто вырубленные топором черты лица не выражали ничего, кроме раздражения и презрения. Это же презрение прозвучало в его голосе, когда он сказал.
— Я — лучший фехтовальщик в Европе, но может ли получиться что-нибудь путное из такого, как вы?
— По крайней мере деньги я готов вам платить приличные.
Что-то ворча он поднялся из-за стола. Я был поражен его размерами. Рост его значительно превышал шести футов, а живот был с хороший пивной котел. Весил он должно быть более двадцати стоупов [55]. Бесцеремонно схватив мою руку, он согнул ее в локте и потрогал мышцы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: