Ши Юй-Кунь - ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
- Название:ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1974
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ши Юй-Кунь - ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ краткое содержание
Авантюрно-героический роман "Трое храбрых, пятеро справедливых" принадлежит перу знаменитого китайского писателя Ши Юй-куня.
В этом повествовании объединены старинные предания и легенды о судьбе Бао-гуне, который неизменно вступался за обездоленных и прославился своей мудростью и неподкупностью.
Когда в начале XX века в Китае появились первые переводы "Трех мушкетеров" Александра Дюма, многие китайские читатели в удивлении воскликнули: "Ведь это похоже на роман Ши Юй-куня "Трое храбрых, пятеро справедливых"!".
ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В какой стороне его усадьба? — перебил старика Фань Чжун-юй.
— В юго-восточной. Видите рощицу? Там и усадьба.
Фань Чжун-юй со всех ног побежал к рощице.
Что же приключилось?
А приключилось вот что. Гэ Дэн-юнь со слугами охотился в горах. Неожиданно загонщики выгнали из зарослей огромного тигра, тигр увидел людей и пустился наутек. По дороге ему попался ребенок, и зверь его унес. Охваченная горем мать стала кричать и плакать. Тут-то ее и заприметил Гэ Дэн-юнь. Женщина ему приглянулась, он приказал слугам посадить ее на коня и возвращаться в усадьбу. Тигра между тем увидел дровосек. Он метнул в зверя топор, зверь взвыл от боли, выронил добычу и умчался.
Тогда дровосек подобрал мальчика и отнес его к себе домой, в деревню Бабаоцунь.
— Матушка, скорее открывайте! — крикнул он, подбежав к воротам.
— Где ты взял ребенка? — удивилась мать. — Чей он?
— Сейчас все расскажу, матушка, только сначала идемте в дом.
Дровосек положил мальчика на кровать и велел принести горячей воды. Сделав несколько глотков, мальчик пришел в себя.
Выслушав рассказ сына, мать не переставала охать. Мальчик ей понравился и, лаская его, она говорила:
— Не бойся, малыш, не бойся! Счастливый ты, видно, раз спасся от тигра! Скажи лучше, кто ты и откуда?
— Моя фамилия Фань, а имя — Цзинь-гэ. Я…
— Есть у тебя родители? — прервала его старуха.
— Есть. Отца зовут Чжун-юй, а матушка из семьи Бай.
— Из каких вы мест?
— Из деревни Аньшаньцунь в Хугуане.
— Твою маму зовут Юй-лянь?! — воскликнула старуха.
— Верно, — подтвердил мальчик.
Женщина расплакалась, а дровосек стал объяснять:
— Ты не удивляйся. Теперь мы знаем, что ты сын Юй-лянь, моей сестры, значит, племянник мне.
— А это моя бабушка?
Мальчик крепко обнял старуху и заплакал… Если вы хотите узнать, что произошло потом, прочтите, следующую главу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
«Первый из сильнейших» [34] «Первый из сильнейших» (чжуаньюань) — особо почетное звание, присеваемое тем, кто занял первое место на столичных экзаменах.
Фань Чжун-юй от побоев лишается рассудка. Охотник до вина Цюй Шэнь, захмелев, погибает
Итак, Цзинь-гэ оказался племянником своего спасителя, Бай Сюна, который на следующий же день, едва рассвело, отправился искать родителей мальчика.
Он долго шел, как вдруг навстречу ему попался какой-то безумец с распущенными волосами и окровавленным лицом. Безумец бросился на Бай Сюна и, грозно размахивая снятой с ноги туфлей, стал кричать:
— Избил меня, пес. Погоди же! Это тебе даром не пройдет!
Бай Сюн отскочил в сторону, пригляделся, и тут ему показалось, что это сестрин муж. Тогда он опрометью кинулся в деревню, за мальчонкой.
Вы, вероятно, уже догадались, что этим безумцем был не кто иной, как Фань Чжун-юй. Слуги Гэ Дэн-юня так его избили, когда он пришел требовать свою жену, что несчастный лишился рассудка.
Бай Сюн между тем прибежал домой, рассказал матери о случившемся, посадил Цзинь-гэ к себе на спину и помчался обратно. Но безумца и след простыл. Однако Бай Сюн не успокоился. Он расспросил мальчика, где они остановились, и пошел в город. Дом, в котором жил Фань Чжун-юй, оказался на замке.
Пока Бай Сюн занимался розысками, произошло много других событий, о которых сейчас и пойдет речь.
В западной части города на улице Барабанной Башни, стояла лесная лавка, которую содержали два брата шэньсийца. Старшего звали Цюй Шэнь Бородач, младшего — Цюй Лян. Цюй Шэнь, хоть и был любителем выпить, дела вел аккуратно, и торговля процветала.
Как-то он отправился на своем пегом осле за товаром. А осел, надо сказать, очень любил себе подобных, и никакие побои не могли ему помешать, если, увидев другого осла, он пускался ему вдогонку.
До пристани Цюй Шэнь добрался благополучно, заключил с тамошними торговцами сделку и на радостях так напился, что обо всем на свете забыл. Спохватился, лишь когда солнце стало клониться к закату, быстро простился, сел на осла и направился к горам Ваньцюаньшань. Как назло, осел чем дальше, тем больше упрямился. Но вдруг навострил уши, Заревел и помчался вперед, видно, почуял где-то поблизости другого осла.
И в самом деле — вскорости показался черный осел. При виде его пегий осел стал выделывать такие прыжки, что Цюй Шэнь свалился на землю. Поднявшись, он хорошенько отхлестал упрямца и привязал к дереву. Потом вдруг заметил на черном осле седло и уздечку. А черный осел, надо вам сказать, был тот самый, на котором ехал из города Фань Чжун-юй.
Осел Цюй Шэню понравился. Торговец погрузил на него мешок с деньгами, сел и поехал, радуясь, что удалось поживиться.
Близилось время, когда в домах зажигают огонь. Цюй Шэнь забеспокоился: ведь как-никак при нем было четыреста лян серебра. До города ему нынче не добраться, надо искать ночлег.
Впереди, на южном склоне горы, мерцал огонек. Цюй Шэнь поднялся вверх, ведя на поводу осла, и постучал в ворота.
— Сейчас, — ответил женский голос.
Ждать пришлось долго, пока наконец появился мужчина с фонарем в руке.
— Вам чего?
— Пустите переночевать, заплачу по совести!
— Это можно! — ответил хозяин.
Им оказался тот самый Ли Бао, который некогда сопровождал Бао-гуна на столичные экзамены, а когда его господина лишили должности, собрал свои пожитки и сбежал.
Когда Ли Бао вышел в соседнюю комнату, жена ему шепнула:
— Ты видел, он положил на кан мешок? По-моему, в нем деньги. Я слышала звон…
— Наверняка деньги.
— Вот счастье нам привалило!
— Какое счастье?
— Ну и дурак же ты! — рассердилась жена. — Спроси-ка лучше: не выпьет ли он вина. Если выпьет, все в порядке.
Ли Бао наконец понял, в чем дело, вернулся к гостю, подлил масла в лампу и прибавил огонь. Потом в разговоре как бы невзначай спросил:
— Не хотите ли выпить, брат Цюй?
При одном упоминании о вине у Цюй Шэня потекли слюнки.
— С удовольствием бы выпил, но где достанешь вина среди ночи?
— За вином дело не станет. Я ведь, признаться, тоже любитель выпить, — сказал хозяин.
— Ну, тогда мы быстро поладим! — обрадовался Цюй Шэнь.
Ли Бао подогрел вино, и очень скоро гость до беспамятства захмелел.
В комнату вошла жена.
— Он готов. Что теперь? — тихо произнес Ли Бао.
— Неси веревку, — приказала женщина.
Муж повиновался.
Если хотите знать, какие события произошли дальше, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Душа повесившейся Бай Юй-лянь вселяется в мертвеца мужчину. Волею судьбы в тело убитого Цюй Шэня вселяется женская душа
Итак, Ли Бао с женой задушили Цюй Шэня, а деньги спрятали.
— Пока темно, отнеси труп на северный склон и брось позади храма, — сказала жена. — Тогда никто нас не заподозрит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: