Луи Бриньон - Придворный поэт короля Испании
- Название:Придворный поэт короля Испании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Бриньон - Придворный поэт короля Испании краткое содержание
"Родриго Д'Альборе"- книга 1, средневековый исторический роман. События происходят в Испании, в 16 веке. И здесь выражен присущий только ему одному,стиль Луи Бриньона. Он сплетает воедино несколько жанров в одной истории. Поэтому все его книги отличаются зрелищностью и чувственностью. Они всегда полны событий и читаются на одном дыхании. Предлагаем вам скачать отрывок для ознакомления или перейти к онлайн чтению
Придворный поэт короля Испании - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— К невесте спешили, дон Родриго? Какая жалость, что она не успела дождаться и отправилась раньше вас в мир иной.
Родриго издал крик отчаяния и взмахнул шпагой, собираясь пронзить ближайшего к нему всадника, но не успел. Сзади его стукнули по голове чем-то тяжёлым.
— Абу — Омар! — прошептал Родриго, проваливаясь в бездну.
Глава 25
— Ну что? Нашли?
Голос принца Хуана выдавал крайнее нетерпение. Он встретил своего наперсника в кабинете короля. Кроме них двоих никого больше не было.
— Поймали Родриго Д'Альборе. Он сидит в подземелье инквизиции.
— А королева?
Граф де Реас опустил голову и отрицательно покачал головой. Принц разразился потоком площадной брани. Едва она исчерпалась, как он злым голосом заговорил:
— Этот проклятый поэтишка знает, где она находится. Допросите его. Сделайте всё что угодно, только развяжите ему язык.
— Он в беспамятстве мой господин. Как только очнётся, мы вытащим из него всё, что он помнит с самого рождения. Будьте уверены в этом.
Выговаривая эти слова, граф де Реас зловеще усмехнулся и словно ненароком коснулся рукой чёрной повязки, которая скрывала потерянный глаз.
— А он не убежит? — в голосе принца послышалась тревога.
— Нет, мой господин. У него сломана нога. Именно поэтому нам удалось с такой лёгкостью его поймать. Он даже ходить не сможет, не то что бежать.
— Хорошо! — принц вначале успокоился, но чуть позже снова взволнованно заходил по комнате. Ему не давала покоя мысль о королеве. Он снова бросил взгляд на своего наперсника и только сейчас заметил, что у него в руках какие-то бумаги. — Что это? — спросил принц, указывая рукой на бумаги.
— Очень необычные документы, мой господин, — ответил граф де Реас, загадочно улыбаясь — он положил оба свитка на стол перед принцем. — Один документ был найден в спальне вашего брата. Второй — в покоях Д'Альборе.
— И что в них необычного?
— Второе — письмо короля к Д'Альборе. В нём он описывает стечение обстоятельств, которые послужили причиной того, что он оказался у короля. Оказывается, ваш брат уничтожил всю семью этого Д'Альборе. В живых он оставил только младенца, которому и дал впоследствии это имя.
Принц вначале расхохотался, а затем внезапно спохватившись спросил.
— Что значит, впоследствии дал это имя?
— Родриго Д'Альборе не настоящее имя. В момент своего рождения он носил другое имя.
— И какое же? Наверное, безродное…брат пригрел ничтожество?
В ответ граф де Реас указал рукой на второй свиток.
— Пока это неизвестно, мой принц. Документ написан на непонятном мне языке. Всё, что я смог прочитать — это слова ваше покойного брата, написанные им собственноручно в конце бумаги. Он подтверждает, что этот документ свидетельствует о рождение человека известного всем как Родриго Д'Альборе. В конце бумаги стоит его роспись и королевская печать.
Принц Хуан побледнел, услышав эти слова. Он бросил испуганный взгляд на свиток и подавленно произнёс:
— Сохрани их, но никому не говори об этих бумагах. И найди толкового переводчика,…я должен знать, что здесь написано.
Граф де Реас едва заметно кивнул и слегка замешкавшись, сказал.
— Есть ещё одна новость, мой принц,…очень неприятная…
— Говори!
— Казна пуста. Все сокровища исчезли…
Спустя десять дней после описанных событий, Зарина по обыкновению погнала овец в долину. Хотя отец и выздоровел, она не позволяла ему далеко отлучаться от дома. Мысли Зарины были заняты тем же, о чём она думала все последние дни. Родриго…Зарина восстанавливала в малейших деталях его лицо, вспоминало каждое сказанное им слово. Она кляла себя за невоздержанность и надеялась,…надеялась вновь увидеть его. Время шло, а его всё не было. Хабир говорил, что он обещал вернуться через неделю, а прошло почти две. Сердце Зарины сжимала непонятная тревога. С момента отъезда Родриго она ни разу не засмеялась. Её состояние заметили и отец и Хабир. Оба терялись в догадках о причине её грусти. Одна Зарина знала правду, но скрывала её в глубине души. Она ждала…ждала и надеялась…
Поток мыслей Зарины был прерван громким лаем. Собака, которую Зарина больше не называла прежним именем, унюхала чужого человека. Зарина крепче сжала посох и направилась к пригорку, где стояла и лаяла собака. Достигнув пригорка, Зарина увидела женщину, одетую в лохмотья. Женщина была так сильно истощена, что едва стояла на ногах. Зарина бросилась к ней. И вовремя. Если бы не её помощь, женщина от слабости могла бы упасть на землю.
— Благодарю вас, — раздался слабый голос. Женщина оперлась на руку Зарины и тем же слабым голосом спросила. — Вы не знаете, где живёт пастух по имени Фар Мурат?
Зарина удивили слова женщины.
— Это мой отец!
— Какое счастье, — вырвалось у женщины. В её глазах заблестели слёзы радости. — Отведите меня к нему, — тихим голосом попросила она.
Через час они уже подходили к хижине. Весь путь Зарина поддерживала женщину как могла. Возле хижины стояли Фар Мурат и Хабир. Они о чём-то разговаривали. Увидев Зарину с незнакомой женщиной, оба замолкли, с удивлением наблюдая их приближение. Зарина подвела женщину к отцу.
— Вы Фар Мурат? — спросила слабеющим голосом женщина. Было заметно, что она держится из последних сил.
Фар Мурат удивлённо кивнул головой и настороженно спросил:
— А кто вы? Разве я вас знаю?
— Дон Родриго…
Женщина внезапно замолчала и начала оседать на землю. Хабир подхватил её на руки и занёс в дом. В доме женщину бережно уложили на постель. Все трое склонились над ней. Зарина дотронулась до её лба. Он весь горел. Женщина начала повторять в бреду одни и те же слова.
— Дон Родриго, спасайтесь,…они вас убьют,…Дон Родриго, спасайтесь,…они вас убьют….
Интервал:
Закладка: