Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона
- Название:Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Эксмо», «Домино»
- Год:2010
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-45140-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона краткое содержание
Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.
Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод»…
Шанхай на рубеже веков. В многомиллионном городе переплелись жизни трех выдающихся семей бизнесменов, авантюристов, преступников. Но двадцатый век — время великих ожиданий и грандиозных перемен. Что принесет он им? Обретут ли они богатство? Найдут ли любовь?
Исполнится ли пророчество императора? Пробудится ли дракон?
Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Втайне от всех Май Бао покинула Город-у-Излучины-Реки. По Шанхаю поползли слухи. Одни говорили, будто она ушла в монастырь, другие с пеной у рта доказывали, что она отправилась в Северную Индию — изучать великие сутры. Газетчики не имели доступа к ней, поскольку она никогда не фотографировалась и не отвечала на вопросы, когда ехала в экипаже на очередной банкет в ее честь. И нет нужды говорить, что Май Бао ни разу не принимала участия в конкурсах «ночных бабочек». Но ее внезапное исчезновение из заведения Цзян взбудоражило прессу и разозлило Инь Бао. Та заявила, что сестра на время удалилась от дел и теперь занимается с учителем. Она, дескать, «решила довести искусство игры на своем глупом инструменте до таких высот, которые позволят ей соблазнять мужчин одной только музыкой, поскольку одного ее обаяния и красоты для этого недостаточно».
Май Бао родила девочек-близняшек и оставила их на попечение крестьянской супружеской пары, которая была счастлива получить солидный куш только за то, чтобы растить девочек и держать рот на замке.
Она вернулась в дом матери так же скрытно, как и уехала, и сестра узнала о ее возвращении только спустя две недели.
Цзян, разумеется, была поставлена в известность сразу же после того, как средняя дочь переступила порог ее дома.
— У тебя осталось время, чтобы родить еще одну дочь, — сказала она, подсчитав в уме сроки.
— В этом нет надобности, матушка, — ответила Май Бао. — Я родила двойню.
— Да, действительно, — улыбнулась Цзян. Ей уже донесли об этом.
Цзян воскурила благовонную палочку на маленьком алтаре, вознеся благодарность за свершившееся, и оделась в дорогое платье, готовясь встретить вечерних гостей. Дочь сидела на ее кровати, сжимая в руках маленькую книгу. Цзян движением руки велела ей встать. Май Бао повиновалась. Увиденное обнадежило Цзян. Девушка выглядела прекрасно и находилась в великолепной форме.
— Добро пожаловать домой, дочка.
— Благодарю вас, матушка.
Они кивнули друг другу. Не было ни слов, ни нежных прикосновений — лишь некое новое знание, которое теперь делили между собой две эти могущественные женщины.
Глава девятнадцатая
ГАЗЕТЫ И ШЛЮХИ — БРАК, ЗАКЛЮЧЕННЫЙ НА НЕБЕСАХ
— Потому что мы нужны им так же, как они нужны нам, — неспешно объяснял Чарльз двум молодым китайцам-христианам, сидевшим в его кабинете. На лицах обоих были виноватые улыбки.
«Только христиане способны виновато улыбаться», — подумал Чарльз.
— Но ведь это грешно.
Чарльз подавил улыбку, даже не подумав о том, какой бы она у него получилась — виноватой или нет. За рассуждениями молодых людей он отчетливо различал теологическое мышление, но при этом понимал: подобный способ мыслить годится только для чужеземцев, для тех, кто никогда не видел Поднебесную и даже не слышал о ней. Кроме того, Священная Книга изобиловала историями о мужчинах, причем весьма уважаемых, которые имели наложниц и рабынь, позволяли себе кровосмешение и даже изнасилование «в допустимых границах». Только когда речь заходила о людях другого цвета кожи и вероисповедания, пребывание в компании куртизанок становилось грехом.
Лицемерность Священной Книги давно стала очевидной для Чарльза. Особенно ярко эта двуличность проявлялась в толковании ее белыми людьми, которых он теперь с нескрываемым удовольствием называл фань куэй. Он все еще продолжал считать себя христианином, но не двуличным, а истинным китайским христианином, и поклялся себе в том, что женщина, на которой он женится, примет его веру и согласится растить его детей истинными христианами.
— Согласен, — проговорил Чарльз. — Благодарю вас за проявленный интерес, а теперь, если позволите, мне необходимо заняться важными делами.
Молодые китайские христиане откланялись, а один из них, уходя, оставил на столе Чарльза листовку. Когда дверь закрылась, Чарльз посмотрел на нее и улыбнулся. Он сам перевел и напечатал эту прокламацию. Затем он вызвал своего главного печатника.
Годы почти не изменили толстого старого японца. Несмотря на то что этот человек теперь управлял шестью типографиями, принадлежавшими корпорации Чарльза Суна, и не имел дела с бумагой и краской, вид у него всегда был такой, будто он всю ночь простоял за печатным станком. Именно это в нем нравилось Чарльзу.
— Садись, — сказал он печатнику, а сам расположился за письменным столом.
— Ну? — спросил японец.
— Хочу узнать твое мнение.
— Я к твоим услугам, — ответил толстяк и почесал в промежности.
Чарльз поморщился, в ответ на что японец почесался с еще большим ожесточением.
— Мы печатаем много статей о куртизанках, — начал Чарльз.
— О потаскухах.
— Да. Но мне кажется, что существует множество других способов осуществлять взаимосвязь с миром «ночных бабочек».
— Взаимосвязь? — удивленно переспросил японец. — Что означает это слово в данном контексте?
— Что еще мы можем написать о куртизанках? — улыбнулся Чарльз.
— Можно писать об их излюбленных позах, профессиональных секретах, — ответил улыбкой печатник, — о том, кто из них обслуживает большее число мужчин за одну ночь…
— Нет, нет, нет! Я не об этом. Что еще происходит с куртизанками?
— Ты имеешь в виду, помимо… — Он сделал неопределенное движение руками.
— Да, помимо этого.
— Дьявол их знает. Мы пишем о том, как неверные возлюбленные разбивают им сердца, как некоторые из них оканчивают жизнь в одиночестве и без гроша в кармане. Иногда — даже о том, как они подхватывают неприличные болезни. Честно говоря, сам я подобные истории не читаю. Мне кажется, они предназначены для извращенцев.
— Может, оно и так, но я говорю о другом. Я имею в виду не секс, а обычные вещи, которые случаются в их жизни. Чем они отличаются от нас — от тебя, от меня?
— Ну-у… Они часто переезжают.
— О чем это ты?
— Если шлюха перестает приносить хозяйке заведения прибыль, ее выгоняют, и она уезжает. Клиенты не заплатили шлюхе, в результате чего та оказалась по уши в долгах, не может платить за квартиру и переезжает в более дешевую. Дорогая шлюха начинает капризничать, ее что-то не устраивает, и она переселяется в другие апартаменты. Ее дерьмо вдруг перестает пахнуть розами, и она перекочевывает.
Несколько секунд Чарльз сидел молча, а потом задумчиво сказал:
— А когда это случается, клиенты понятия не имеют, куда подевалась их любимая куртизанка.
— Если только она не напечатает в твоей газете объявление с указанием своего нового адреса, — улыбнулся японец.
— Хорошо! — воскликнул Чарльз. — Просто отлично! Думаю, на этом можно заработать. Но чуть раньше ты что-то говорил про долги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: