Рассел Уитфилд - Гладиатрикс
- Название:Гладиатрикс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-43988-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рассел Уитфилд - Гладиатрикс краткое содержание
I век н. э. В период правления Домициана страсть римлян к гладиаторским боям достигла величайшего размаха. Император, стремясь к новизне и разнообразию, выводит на арену необычных бойцов — женщин.
Одна из них — Лисандра, чудом пережившая кораблекрушение у побережья Малой Азии и попавшая в рабство. У себя на родине она принадлежала к древнему культу — и эта спартанская жрица-воительница никогда не примет невольничью судьбу. В свирепых схватках Лисандра совершенствует свое боевое мастерство и обретает восторженную любовь толпы. Но одновременно растет число ее опаснейших недругов…
Впервые на русском языке — в переводе Марии Семеновой, прославленного автора «Волкодава».
Гладиатрикс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот амазонка вскинула меч, показывая, что готова, и Эйрианвен сделала первый выпад трезубцем.
Под конец дня Тит и другие наставники собрали новичков вокруг себя. Когда все сошлись, Лисандра перехватила пристальный взгляд Катуволька и поспешно отвела глаза, вспомнив подковырки своих соотечественниц-эллинок.
Наставники стояли возле столика, за которым сидел Эрос, любовник Бальба. Юноша держал в руках стиль — палочку для письма.
Хильдрет опустилась наземь рядом с Лисандрой.
— Привет, — сказала она. — Как ты?
Традиционная шутка заставила спартанку неуверенно улыбнуться. Она не знала, как на это следовало отвечать после того памятного боя.
— У меня все хорошо, Хильдрет, — сказала она наконец. — А ты как?
— У меня тоже все хорошо. Моя латынь — хорошо. Как твоя голова?
— Пока еще на плечах, — пробормотала Лисандра.
— Что? — громко переспросила Хильдрет.
— Моя голова — хорошо! Спасибо!
— Это здорово. — Германка улыбнулась.
Ее улыбка показалась Лисандре чуть более снисходительной, чем ей хотелось бы, а Хильдрет еще и добавила:
— Ты говенно дралась.
Лисандра скривилась. Хильдрет, конечно, нахваталась в гладиаторской школе самых грубых латинских слов. Сама она, впрочем, не собиралась опускаться до такой степени.
— Ты права, — сказала спартанка. — Именно так я и дралась.
— Разотри и забудь! — Германка дружески ущипнула ее за руку, но щипок вышел неслабый. — У каждого случаются говенные дни!
Лисандра кивнула, отвернулась и украдкой закатила глаза. Она не нуждалась в напоминаниях подобного рода.
— А ну-ка тихо! — рявкнул Тит. — Всем молчать!
Разговоры немедленно прекратились. Лисандра невольно подумала, что повиновение приказам понемногу становилось второй натурой девушек.
— Пенелопа!.. — услышала Лисандра шепот Фибы, устроившейся за ее спиной. — Вон он, твой желанный! Посмотри только, до чего хорош! Зрелости у него не отнимешь.
Послышалось хихиканье. Пенелопа ответила ругательством, хуже которого могло быть лишь богохульство.
— Ваше обучение близится к концу, — резко сказал Тит. — Ланиста подрядил нашу школу сражаться на грядущих играх в Галикарнасе! — Он помедлил, обводя женщин строгим взглядом. — Вы будете участвовать в поединках. Вас выставят против другой школы. Это значит, что между собой драться вам не придется.
Хильдрет толкнула локтем Лисандру. Судя по выражению лица, она плохо поняла сказанное.
— Мы будем драться в настоящем бою, — шепотом объяснила Лисандра. — На арене.
Хильдрет расплылась в торжествующей улыбке.
— Многие из вас привезены сюда из варварских земель. Ваши имена невозможно произнести, — продолжал Тит. — Зрителям такое не нравится. Миром правит Рим. Это значит, что у вас должны быть имена, понятные его людям, такие, чтобы их было удобно выкрикивать. Пусть каждая из вас выберет себе что-нибудь подходящее. Кто не сумеет, ту мы назовем сами.
Женщины принялись возбужденно переговариваться, вскакивать.
— Но для начала нам надо еще кое-что сделать!
Тит протянул руку в сторону жилищ ветеранов. По этой команде к толпе новичков двинулась процессия старших воительниц, возглавляемая самим Луцием Бальбом. Каждая гладиатрикс несла в руке факел. Оранжевые огоньки ярко горели в сгустившихся сумерках. К небу плыли завитки маслянисто-черного дыма.
Бальб вышел вперед и остановился перед новенькими, сбившимися в кучку. Лисандра поймала себя на том, что выворачивает шею, силясь разглядеть среди старших воительниц Эйрианвен, и смутилась. Британка была там. Их глаза встретились. Лисандра почувствовала, что залилась краской, но она успела уловить во взгляде Гладиатрикс Секунды нечто вроде ответного тепла.
— Новички!
Голос Бальба заставил Лисандру обернуться. Ланиста был облачен в ослепительно белую тогу из великолепной материи.
— Вы усердно трудились и неплохо продвинулись! Вы были обыкновенными женщинами, когда вошли в эти ворота. Теперь же наше обучение и пролитый вами пот сделали вас чем-то гораздо бо́льшим! Вы стали такими, какими не дано стать даже иным мужчинам! Вы — сильные! Вы — быстрые! Вы умеете убивать в бою! Скажу вам даже больше. Во всей империи, от туманной Британии до песков знойной Аравии, нет воительниц опаснее тех, которые занимались здесь! Прежде чем здесь оказаться, иные из вас уже носили мечи. Пусть они заглянут к себе в сердце и честно ответят, полезным ли было обучение? А что скажут те из вас, которые знали только женскую работу? Хотели бы вы вернуться к прежней жизни?
Ланиста сделал паузу, давая новичкам время поразмыслить над услышанным. Общее волнение захватило и Лисандру. Да, Бальб очень хорошо знал, как привлечь и удержать внимание толпы.
— Сейчас вы станете частью особого сестринства, — продолжал хозяин школы. — Ваше союз будет скреплен кровью. Эти узы прочнее стальных! Но для вступления в него требуется страшная клятва. Держать ее придется всю жизнь! Женщины луда, готовы ли вы произнести эти слова и исполнить их?
Новички в едином порыве вскинули руки и ответили ему дружным криком согласия. От Лисандры не укрылось, что и Хильдрет более или менее понимала смысл происходившего.
— Повторяйте же за мной! — разносился над ними голос Бальба. — Клянусь богами моего народа, что буду сражаться с честью! Если мне придет черед умирать, то я приму смерть мужественно и достойно, как и жила! Клянусь соблюдать законы нашего луда. Пусть за неповиновение меня наказывают кнутом, жгут огнем и убьют сталью!
Отзвучало последнее слово, и наступила тяжелая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием факелов.
— Женщины! — снова прервал молчание ланиста. — Вы теперь — гладиатрикс!
Тут ветераны разразились приветственными криками, и новые воительницы дружно их поддержали.
Луций Бальб кивнул им, повернулся и зашагал прочь. За ним двинулись старшие бойцы.
Девушки шумели, Лисандра же молча нахмурилась. Она размышляла о клятве. Спартанка была уверена в том, что очень многие воспитанницы школы ни за что не стали бы ее произносить, если бы их не вынуждали к этому обстоятельства. Чуть позже, когда начала выстраиваться очередь за боевыми псевдонимами, Лисандра невольно припомнила разговоры Данаи и других эллинок. Да, похоже, иные из них уже считали это место своим и принадлежали ему душой, примерно как сама она — храму Афины.
Ну а сама клятва была и вправду страшной, как верно выразился Бальб. Рабыни поклялись делать то, что в них и так усиленно вколачивали. Они уже привыкли к повиновению. Наказания, упомянутые в клятве, некоторые уже опробовали на себе.
Лисандра огляделась и отметила, что женщины будто сделались выше ростом. Они как бы распрямились, держались гордо, уверенно. Бывшая жрица еще раз поразилась тому, насколько умно была построена система обучения в гладиаторской школе. Если бы подобная клятва была произнесена в самом начале, то многих попросту придавило бы страхом. Зато теперь, вооруженные новыми способностями и умениями, женщины восприняли ее просто как очередной вызов. Более того, для многих она станет жизненным кодексом, источником духовной силы, прибежищем чести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: