Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова
- Название:Трагедия капитана Лигова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- Город:Хабаровск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова краткое содержание
Анатолий Алексеевич Вахов — известный дальневосточный писатель, автор книг «Ураган идет с юга», «Вихрь на рассвете», «Пленники моря», многих повестей и рассказов. Дилогия «Трагедия капитана Лигова» повествует о некоторых драматических страницах начала русского китобойного промысла на Дальнем Востоке.
Трагедия капитана Лигова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не замечая ее, Алексей Иванович продолжал мерить бесшумными шагами комнату и думать, думать. Разговор с Клементьевым разбередил старую рану, и нужны были долгие часы трудного одиночества, чтобы успокоиться и найти силы дальше жить и трудиться.
В этот час Настя и Мэйл сидели на берегу речки, смотрели, как в темной воде купается луна, слушали, как булькает вода, как неумолчно стрекочут цикады. Настя бросала камешки в реку и тогда отражение луны ломалось. Девушка смеялась:
— Она прячется. Верно?
Джо молча кивал курчавой головой. Он ощущал близость Насти, ее горячее тело, каждое ее движение…
— Ну, чего молчишь?.. Джо… — В голосе Насти были зовущие нотки. Мэйл сильной рукой обнял девушку за плечи, нагнулся к ней и встретил ждущие губы. Они были покорные, нежные. Настя доверчиво прильнула к Джо, забыв обо всем.
Потом что-то заставило Настю обеими руками ударить Джо в грудь, вырваться из его объятий и вскочить на ноги. Задыхаясь и дрожа, она отбежала от него к шершавому стволу дуба.
— Зачем… Джо… Не смей…
Настя бессвязно шептала, но смысл слов не доходил до Мэйла, он слышал лишь взволнованный голос Насти. Джо стоял на берегу, облитый лунным светом, — большой, сильный и в то же время нерешительный. Он смотрел на прижавшуюся к дереву девушку. Лица Насти не было видно.
— Джо… — еще тише произнесла девушка, и голос ее сорвался…
— Рандольф! Вы должны доказать, что вы мужчина, — обратился Стардсон к сыну Дайльтона. — Что я должен сделать? — Шестнадцатилетний юноша против капитана шхуны «Блэк стар» и смотрел на него серыми жесткими глазами.
— Вы хорошо перенесли переход через Тихий океан, — продолжал Стардсон, пытаясь раскурить трубку, но ему никак не удавалось одной рукой достать из коробки спичку. Он с досадой воскликнул: — Да помоги мне, черт тебя возьми! Видишь, что я не могу взять дьявольскую спичку!
— Вижу. — Рандольф не сделал ни одного движения. Лицо его было холодным, почти презрительным. — Научите — что я должен сделать? — повторил он вопрос.
Стардсон метнул на юношу бешеный взгляд и не ответил. Наконец ему удалось закурить. Он встал из-за стола, открыл шкаф, достал оттуда пистолет, швырнул его Рандольфу:
— Сегодня ночью будешь работать!
— Что я должен сделать? — вертя в руках пистолет, вновь спросил юноша. Глаза его оживились.
«Оружие подействовало, — ухмыльнулся Стардсон, — посмотрим, на что ты способен».
Капитан повернулся к иллюминатору и ткнул в стекло пальцем:
— Видишь русские шхуны?
Сын Дайльтона подошел к иллюминатору и стал рассматривать три шхуны. Суда как суда, с хорошей оснасткой. Об этом он и сказал Стардсону и добавил:
— В гости к ним пойдем? — Но на молодом лице ни улыбки, усмешки. Стардсон кивнул:
— В гости! Работать будем на двух. Вон те, что стоят в стороне, ближе к берегу. — Капитан вытащил трубку из зубов, провел языком по сухим губам. — Как только стемнеет, отправляемся к русским в гости. Ха-ха-ха! — Смех был неожиданный. Капитан резко оборвал его. — Не смей ничего пить!
— Ладно! — отмахнулся Рандольф.
«Кажется, из мальчишки получится моряк», — смягчился Стардсон и сказал:
— Иди!
— Есть, капитан!
В дверях он столкнулся о Терновым. Доверенный Ясинского был одет в меховую куртку и такую же шапку. Пропустив Рандольфа, который окинул его изучающим взглядом, он небрежно спросил Стардсона, когда за юношей закрылась дверь:
— Что это за щенок?
— Волчонок, который сегодня покажет молодые, но острые клыки, — улыбнулся Стардсон. Шрам на его лице налился кровью. — Ну, все в порядке?
— Пьянствуют, — махнул рукой Тернов. — Пришлось дать настоящее пойло!
— Много переведут. — Стардсон потянул из трубки и засмеялся. — Это их последняя выпивка. На том свете будут тянуть святую водицу!
Хотя оба старались сохранить равнодушие, но каждый чувствовал в другом напряжение и волнение. План Джилларда был даже для них необычным делом.
— Может, по стакану рому? — спросил Стардсон.
— Давай! — Тернов сбросил шапку на стол, провел рукой по лицу, бородке и заметил, что рука дрожит. Исподлобья он взглянул на капитана «Блэк стар»: когда тот начал наливать вино, горлышко бутылки дробно стукнуло о край стакана. «Пусть пьет первым, — закралось у Тернова подозрение. — Этот может и отравить». Доверенный Ясинского настороженно следил за капитаном.
— За успех! — поднял Стардсон свой стакан и залпом опорожнил.
Тернов последовал его примеру.
Они вышли на палубу и поднялись на мостик. Стоял ветреный сумрачный день. По небу клубились серые тучи.
Бухта Счастливой Надежды выглядела сурово, негостеприимно. Ветер в вантах, точно под сурдинку, вел заунывную песню, теребил полотнище русского флага, развевающегося над судами Ясинского и над «Блэк стар».
На берегу не было видно признаков жилья. Тунгусы давно покинули эту удобную тихую бухту — здесь беды не оставляли их. Разрушались на склоне Изумрудной сопки жилой дом и барак. Крыши их провалились, окна и двери черными провалами слепо смотрели на бухту.
Но ни Стардсон, ни Тернов не обращали на них внимания. Они следили за шлюпкой, которая шла от берега к шхуне. Единственный гребец прилежно налегал на весла. Стардсон осмотрел берег в бинокль, выругался:
— Где же висельники? Что везет нам Роб?
Шлюпка ударилась о борт шхуны, и матрос, ловко взобравшись по штормтрапу, подбежал к капитану:
— Парни на берегу, в кустах. Почти вся команда «Ирокеза». Двух недостает. Один погиб в руднике, второго в тайге медведь задрал.
— Черт с ними, — небрежно махнул рукой капитан «Блэк стар». — Пусть парни сидят до темноты, ждут моей команды!
— Есть, сэр! — Матрос вернулся в шлюпку и направился к берегу.
Теперь Стардсон и Тернов следили за двумя средними шхунами Ясинского «Норд» и «Ветер». Они, полные продовольствия и товаров для обмена у туземцев на пушнину, золото, моржовую кость и китовый ус, стояли рядом. На палубах судов было пустынно: матросы пьянствовали. Тернов сказал, что шхунам придется стоять в бухте неделю в ожидании американских китобоев, а чтобы моряки не скучали выдал им изрядное количество спиртного.
— Капитаны шхун твои люди? — спросил Стардсон.
— Нет. — Тернов поплотнее застегнул куртку. — Они ненавидят меня.
— Уберем! — Стардсон подошел к краю мостика и сплюнул за борт. — Нам нужны чистые шхуны!
Тернов нащупал в кармане письмо от Джилларда, которое ему доставил Стардсон. Все шло пока так, как они намечали в заведении Адели Павловны.
— На рассвете шхуны уйдут отсюда, — сказал Стардсон. — Парням из рудников нечего болтаться у этого берега.
— А товары? — Тернов удивленно посмотрел на капитана «Блэк стар».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: