Роберт Линдон - Соколиная охота

Тут можно читать онлайн Роберт Линдон - Соколиная охота - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Линдон - Соколиная охота краткое содержание

Соколиная охота - описание и краткое содержание, автор Роберт Линдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?

Соколиная охота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Соколиная охота - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Линдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он попятился и чуть было не споткнулся о собаку. Пес схватил его за рукав и оттащил от дерева подальше.

Они вошли в лесную чащу. Со всех сторон их обступили толстые стволы деревьев. Подлесок состоял из небольших зарослей орешника и кое-где разбросанных падубов. Вэланд пошел меж деревьев вниз по пологому склону. Спокойное поведение собаки говорило о том, что углежог уже ушел далеко вперед. Сокольник ускорил шаг.

Вероятно, они преодолели уже больше мили, когда пес вдруг прижался к земле. Вэланд присел на корточках рядом. Он почувствовал запах дыма и свиного помета. Осторожно пробираясь вперед, он вдруг подумал о том, что у углежога тоже может быть собака. Но об этом уже было слишком поздно беспокоиться. Деревья спереди расступились, и на поляне показалась лачуга. Над крышей еле заметно поднимался дымок, а сквозь щели в ставнях, закрыва-ющих окно, пробивалась полоска света. Где-то на дальнем краю поляны хрюкали свиньи. Сокольник услышал приглушенные голоса, а затем звук закрывающейся двери.

На цыпочках подкравшись к дому, Вэланд приблизился к окну. Он ожидал, нет, скорее очень надеялся увидеть, как углежог, сняв сапоги, сладко зевает возле очага в окружении своей семьи. Вэланд прижался к щели, и от увиденного у него перехватило дыхание.

В помещении, освещенном раскачивающимися масляными лампами, было полным-полно мужчин с длинными нечесаными волосами и бородами. Они были одеты в грубо сшитые шкуры и зеленые куртки, которые, как понял Вэланд, служили униформой для людей, связанных едиными зловещими целями. Он знал, кто это такие, Ульф его предупредил о них. «Лесные люди», бывшие участники сопротивления, которые теперь стали разбойниками и головорезами.

Человек, буквально облепленный грязью, отошел в сторону, и Вэланд увидел углежога, который стоял перед темноволосым мужчиной, сидевшим спиной к окну. Последний был чисто выбрит и выглядел почти цивилизованно на фоне этой дикой шайки. На его шее висело ожерелье из нанизанных на нитку сушеных грибов, которое выполняло роль не то какого-то языческого оберега, не то лекарственного средства.

— Странствующие артисты, Аш. Так сказал германец. Возможно, так оно есть. Как бы там ни было, все они иностранцы, кроме немого парня. Он англичанин. Человек-волк, так назвал его германец. У него есть пес, настоящее чудовище. Больше годится, чтобы ходить с ним на медведя, а не для представлений. Лично я не пожелал бы повстречаться с такой зверюгой темной ночью.

Аш махнул рукой.

— Жаль будет убивать его, — сказал углежог. — Я был бы не прочь заполучить такого пса.

Аша собака явно не интересовала.

— Кто еще с ними?

— Парочка молодых олухов и француз, франк, не нормандец. Этот крут, опасный самоуверенный тип. Германец сказал, что он сражался в Испании. Он вызывает на поединок всех желающих.

— Не нравятся мне эти ребята, — сказал стоящий рядом разбойник. — Ночная засада — штука ненадежная. Уйдет хоть один из них, и тогда…

— Заткнись, — проворчал Аш и снова обратился к углежогу: — Почему ты не привел их сюда?

Углежог оскалил свои гнилые зубы.

— Да я и хотел. Все шло как надо. Я изрядно подпоил германца, а ваш парень как раз собирался оповестить вас, но потом появился этот французишка и сказал германцу, что они уходят.

Аш отклонился назад на своем табурете.

— Ты, наверное, новел себя подозрительно.

— Да чтоб мне провалиться! Я сделал все, как обычно. Можешь спросить своего дядю.

Аш почесал колено.

— Чем мы можем у них поживиться?

— Золотых гор я тебе обещать не буду. По правде говоря, они выглядят так, словно последнюю неделю ночевали на навозной куче, но — и ты бы никогда не простил себя, упустив такой шанс, — у француза меч украшен драгоценными камнями. Такой, думаю, пойдет на вес серебра. Еще у него драгоценный перстень, а за еду он расплатился хорошей монетой.

Аш дотронулся до своего мониста из грибов.

— Если у них есть деньги, почему они не ночуют по-человечески?

Углежог опустился на корточки.

— Вот и я о том же подумал. А что, если они в бегах? Возможно, за них назначено вознаграждение.

Аш замолчал. Никто не мешал ему думать. Наконец он, хмыкнув, вытер пальцем под носом, затем взял свой меч и положил его на колени.

— Когда они будут здесь?

— Они, наверное, сейчас только выходят из таверны. Я велел твоему дяде подпаивать их, пока я не управлюсь.

— Они могут стать лагерем в лесу. Найти их будет нелегко.

— Эдрик будет следить за ними. Если с ни заночуют под открытым небом, будет даже лучше. Мы напад гм на них с первыми лучами солнца.

Аш расплылся в улыбке.

— Эдрик — славный парень.

— Достойный сын своего отца.

Вэланд сообразил, что они говорили о том самом мальчике, которого Радульф одной рукой поднял над головой. Аш встал и, подойдя к противоположной стене, снял с крючка проржавевшие доспехи, являющие собой укороченную нормандскую кольчугу. Подняв руки, он с трудом натянул ее, а потом обернулся. Вэланд, увидев невыразительное лицо и круглые рыбьи глаза, невольно коснулся рукой горла и тяжело сглотнул. Ожерелье, висящее на шее Аша, состояло из нанизанных на нить высушенных человеческих ушей.

Аш, глядя прямо на сокольника, подошел к окну и вытянул руки. Вэланд метнулся в сторону и прижался спиной к стене, спрятавшись за полуоткрытым ставнем. Он вытащил нож.

— Четверть луны, — произнес Аш всего в нескольких дюймах от уха сокольника. — Надевайте плащи и колпаки. Замаскируйте оружие.

Главарь потянул на себя ставни, закрывая окно. Дрожа от страха, Вэланд снова приник к щели, наблюдая, как бандиты разбирают мечи, луки, секачи, копья, топоры. Они натянули на голову бесформенные колпаки и надели накидки, покрытые ветками и листьями. В тусклом свете они напоминали членов какой-то дьявольской секты.

— Будем ждать их возле гоблинского дуба, — сказал Аш. — Леофрик, вы с Сивардом пойдете по дороге до следующего поворота. Когда они пройдут, следуйте за ними. Прячьтесь за деревьями.

— А как насчет Эдрика?

— Возьмите его с собой. Мальчик все увидит. Это будет ему хорошим уроком.

— Может, они еще успеют показать выступление, перед тем как мы убьем их? Эдрику понравилось бы.

Аш шумно втянул воздух носом. Мужчина, сказавший это, отвел взгляд.

— Извините, господин Аш.

— Захватите одного из них живым для допроса. Остальных убейте. Сделайте так, чтобы француз погиб от первого удара. Не дайте ему возможности применить свой меч. Тела спрячем подальше от дороги. Утром свиньи сделают с ними что положено.

Кто-то засмеялся.

— Ваши кабаны питаются лучше, чем мы.

Не успел Вэланд осмыслить услышанное и нарисовать в своем воображении страшную картину, как бандиты направились к двери.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Линдон читать все книги автора по порядку

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Соколиная охота отзывы


Отзывы читателей о книге Соколиная охота, автор: Роберт Линдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x