Джеймс Джексон - Кровавые скалы
- Название:Кровавые скалы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-056607-5, 978-5-271-34399-5, 978-5-226-03921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джексон - Кровавые скалы краткое содержание
1565 год.
Рыцари ордена госпитальеров, укрепившиеся на острове Мальта, пытаются противостоять многотысячным силам турок, посланных султаном Сулейманом Великолепным.
Пока им это удается, мечтам султана о господстве в Средиземноморье не суждено сбыться.
Но Сулейман хитер, жесток и упрям, он намерен стереть из памяти людей даже само название рыцарского ордена.
Так начинается история осады Мальты — и история отчаянно смелого англичанина Кристиана Гарди, волей случая оказавшегося среди осажденных госпитальеров.
Защитники острова считают Кристиана чужим — но, возможно, именно ему придется переломить ход войны…
Кровавые скалы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как и подобает христианам и их военному ордену. Не скрою, я был бы счастлив, если бы среди нас отыскалась тысяча подобных вам.
— Война каждого превращает в разбойника. Даже такого, как Антонио. — С этими словами Гарди похлопал друга по плечу. — Взгляните на этих людей, сир. Стоит им услышать зов трубы, все тут же снимутся с места.
— За что я им безмерно благодарен, — устало улыбнувшись, ответил Мескита.
— Турки слабеют с каждым днем, растет число заболевших. Они продолжают сражаться, но я чувствую, они уже не те, что прежде. В их глазах появилось сомнение. Все они — от янычара до дервиша — ожидали легкой победы, а сейчас их вера испаряется.
— Когда же они окончательно лишатся сил, месье Гарди?
— Даст Бог, раньше нас.
Раздался сигнал тревоги, высоко над стенами взорвалась сигнальная вспышка, и сразу все вокруг оживились. Турки наступали. Мескита в сопровождении Гарди и Антонио стал подниматься на крепостной вал. Прибежали посыльные, новости были одна не лучше другой, подтверждались самые худшие опасения. Как это зачастую бывает, городские жители утратили всякое хладнокровие перед лицом надвигающейся опасности.
— Спасите нас!
— Да смилуется над нами Господь!
— Что делать? Ведь у нас нет солдат!
— Выдержат ли стены их натиск? Или мы все погибнем?
Обеспокоенные лица и молитвы сопровождали друзей по пути на бастион. Простого ответа на эти вопросы не было. А возможно, его не было вовсе. Османы решили атаковать Мдину, И когда губернатор Мескита вместе с Кристианом и Антонио поднялся на бастион и взглянул на юго-восток, все убедились, что причин для опасений и тревог предостаточно. От самой Марсы над Большой гаванью растянулось пыльное облако. Оно густело и приближалось. В клубах пыли поблескивали шлемы и сталь сабель. Даже сюда доносилась зловещая барабанная дробь.
Мескита, прикрыв глаза рукой, присмотрелся.
— Вот и осы налетели, месье Гарди.
— Чем-то мы их привлекли.
— А как по-вашему, сумеем мы разогнать их?
— Они рассчитывают одним своим видом повергнуть нас в панику. Вселим же панику в сердца врагов.
— Каким образом? Выставив против них женщин, детей и пару пушек?
— Необходимо заставить их поверить, что нас много. Трубить во все трубы, бить в барабаны, выставить на стены всех, кого только можно, выдать всем шлемы и пики. А что до пушек, открыть огонь, прежде чем неприятель успеет приблизиться.
— И чем все это может кончиться, месье Гарди?
— Тем, что мы выстоим. Наша крепость покажется язычникам неприступной, все башни будут заняты солдатами, а наши резервы людей, пороха и провианта станут неисчерпаемыми.
— Рискованная затея.
— Причина которой — опасные времена. Ведь нам нечего терять, кроме города и собственных жизней?
— Вероятно, это единственный выход. — Обернувшись к кому-то из подчиненных, Мескита распорядился: — Срочно созвать все население, открыть арсеналы. Я хочу устроить представление, которое перепугало бы самого султана. Необходимо уставить стены копьями и надеть шлемы на камни.
Вперед вышел Антонио:
— Я помогу вам, сир.
— И побыстрее, медлить нельзя. Если приходится рассчитывать лишь на то, чтобы пустить пыль в глаза врагу, следует начать с его передних рядов.
— Что за вздор!
К ним подошел престарелый отец Марии и Антонио. Старик трясся от злости — лишенный власти владыка острова, принадлежавшего рыцарям и осажденного турками. Сегодня его ненависть к захватчикам достигла апогея.
Старик ткнул пальцем в сторону Гарди:
— Будь ты проклят, англичанин. Я следил за твоей бессмысленной кавалерийской атакой. А теперь к этим стенам приближается враг, который не явит милости.
— Значит, будем сражаться.
— Чем? Колдовством?
— Больше нечем.
— Раньше здесь был мирный остров и мы спокойно жили и торговали.
— Свобода дороже всякой торговли.
— А вы свалились на наши головы словно проклятие! — Лицо дворянина перекосилось от злобы. — Именно вы навлекли на нас все эти беды.
Вмешался Антонио:
— Отец, как мы, по-твоему, должны действовать?
— Мы? Это не наша битва!
— Но язычники у стен нашей крепости, и гибель грозит нашим жителям. А твои упреки ничем не помогут и нас не спасут.
— Как и твое пренебрежение к сыновнему долгу.
— Мой долг в том, чтобы сражаться за общее дело, сохранить честь нашей фамилии и разгромить врага.
— Все кончено. И ты заодно с теми, кто повинен в нашей смерти.
— Я готов биться, а не сидеть сложа руки и тешить себя пустыми надеждами о переговорах и почетной сдаче.
— Я твой отец, и ты должен мне подчиняться. Не смей говорить со мной таким тоном!
— С чего бы? Может, ты и мечом мне пригрозишь? Оставь свое дурное настроение для турок.
— Окаянные рыцари и английский пират, это они сбили тебя с верного пути!
— А тебя — спесь и старость.
— Все вы глупцы, все до единого! Пусть судьба этой войны решается не здесь, а у Большой гавани. Я лично готов сесть на коня и поехать на переговоры с турками. Не битвы нас спасут, а дипломатия.
К старику повернулся губернатор Мескита:
— Отбросьте трусость и праздную болтовню. Не то окажетесь за стенами бастиона, в петле.
— Вы осмеливаетесь мне угрожать?
— Я губернатор Мдины.
— А я глава самого древнего и прославленного рода.
— Не забывайте, великий магистр Ла Валетт повесил члена городского совета лишь за то, что тот пожаловался на нас королю Испании.
— Вам известно, что я не какой-то обычный советник.
— Нам известно, что вы обязаны подчиняться указаниям главы ордена.
— Это законы захватчиков.
— Из которых и вы извлекли выгоду. Ныне пришла пора расплачиваться.
— Я не могу биться.
— Это и не нужно. Зато можете надеть шлем, накинуть плащ поярче и вместе с остальными занять стены крепости.
— Вы уже лишили меня сына и дочери, а сегодня хотите лишить и титула.
— Мы возвращаем вам утраченное мужество.
— А если я откажусь, Мескита?
— Тогда вас ждет свидание с палачом.
Достойно сожаления было наблюдать, как гордость уступает перед властью, как пожилой аристократ меняет высокомерный тон на услужливый. Старику вручили копье, примитивные доспехи простого солдата и отправили на бастион. Отец даже не взглянул на сына и не заговорил с ним.
Густое облако пыли приближалось.
Весть дошла до самого последнего ряда наступавшей колонны. Выкрики и шепот вселяли сомнения в души воинов, распространяясь подобно заразе и лишая солдат уверенности. Мдина неприступна. Офицерам пришлось прибегнуть к плеткам во имя поддержания порядка и боевого духа; ругательства смешались с призывами имамов к Всевышнему. Это всегда плохой знак. Но солдат необходимо было успокоить. Сарацины прониклись уважением к извечно ненавистным врагам-христианам, стали бояться их подожженных стрел, острых пик, мечей и граничащего с безумием мужества. И столица из легкой мишени превратилась в твердыню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: