Уилбур Смит - Власть меча
- Название:Власть меча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44916-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Власть меча краткое содержание
Шас Кортни и Манфред Деларей – два сводных брата, не подозревающих о своем родстве.
Два сильных мужчины, готовых подчинить своей стальной воле Черный континент.
Два заклятых врага, мечтающих уничтожить друг друга, – сыновья Сантэн де Тери от Майкла Кортни и от Лотара Деларея.
Один из них идет по трупам, чтобы добиться власти.
Другой – готов отдать жизнь в борьбе против жестокой тирании.
Их вражда становится все сильнее, все беспощаднее.
Но однажды противостоянию предстоит завершиться. Вопрос лишь в том, кто победит – и кто познает горечь поражения?
Власть меча - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Значит, была предательница, – прошептал он. – Меня предали. Женщина, молодая женщина, говорящая на африкаансе. Она все знала – от оружия в Претории до засады на горе. Есть только одна молодая женщина, которая знала все это.
Он еще успеет отомстить, но Манфред не торопился – предстояло свести немало счетов и заплатить много долгов.
Когда последний из документов превратился в узенькие полоски, Манфред закрыл кабинет и спустился туда, где стоял соответствующий его рангу новенький «форд-седан».
Он поехал в свою новую пышную официальную резиденцию в элегантном пригороде Ватерклуф. Поднимаясь в спальню, он старался не разбудить Хайди. Она снова беременна, и ее сон драгоценен.
Он лежал в темноте и не мог уснуть. О стольком нужно было подумать, столько спланировать! Он улыбнулся и подумал: «Ну, наконец меч власти в наших руках. Теперь посмотрим, кто побежденный, а кто мститель».
Примечания
1
Оу – на африкаансе почтительное обращение; буквальное значение – «старый»; баас – босс, господин. – Здесь и далее примеч. пер .
2
Высшее адвокатское звание, присваивается королевской грамотой по рекомендации лорда-канцлера.
3
Средний Темпл – одна из четырех лондонских юридических корпораций, обладающих исключительными правами приема в адвокатуру.
4
Звон такого колокола во времена рабства отмечал начало и конец рабочего дня в поместьях рабовладельцев.
5
Пионеры, первопроходцы; буквальный перевод – «те, кто идет впереди». Так называют первых голландских поселенцев в Южной Африке.
6
Скажите на милость ( фр .).
7
Джон Танго Джабаву (1859–1921) – издатель первой южно-африканской газеты на языке коса. Сейчас коса – один из государственных языков ЮАР.
8
Велосипед английской фирмы «Радж», производившей также мотоциклы.
9
Дезинфецирующее средство.
10
Известная фирма, производящая сейфы.
11
Петтифоггер – крючкотвор, кляузник; Ван – двадцать (по-французски; твенти – двадцать по-английски); Джуно – Юнона, верховная богиня в римской мифологии.
12
Марка бургундского.
13
«Бродербонд» – существовавшая в Южной Африке с 1918 года тайная организация, куда входили исключительно белые мужчины и которая ставила задачей защиту интересов африкандеров.
14
Кофе с молоком ( фр .).
15
Из стихотворения Эдварда Лира, пер. Дмитрия Смирнова.
16
Якоб Генрик Перниф (1886–1957), южно-африканский художник, пейзажист.
17
Бумажный колпак, который надевали на самого плохого ученика класса.
18
Центральная больница Кейптауна, известная тем, что здесь впервые была проведена пересадка сердца.
19
Больница в Лондоне, основанная в 1721 году.
20
Катушка Скарборо для рыбной ловли – деревянная катушка для наматывания лески, которая изготовляется в Англии с начала XVIII века.
21
В конном поло гандикап – личный профессиональный уровень игрока по десятибалльной шкале, от которого зависит получаемое в начале игры преимущество.
22
В конном поло период называется чаккеромм. Он длится 7,5 минут. В перерывах между чаккерами разрешается менять лошадей.
23
Немезида, богиня возмездия в древнегреческой мифологии.
24
Игра, в ходе которой участники по указателям-ключам должны отыскать спрятанные предметы.
25
Берлинская олимпиада 1936 года была последней, в программу которой входило конное поло.
26
Золотой стандарт – монетарная система, в которой основной единицей расчетов является некоторое стандартизированное количество золота. В экономике, построенной на основе золотого стандарта, гарантируется, что каждая выпущенная денежная единица может по первому требованию обмениваться на соответствующее количество золота.
27
Согласно легенде, император Нерон во время страшного пожара Рима наблюдал за бедствием, играя на лире и читая поэму о гибели Трои.
28
Трехместный самолет компании «Хэвиленд».
29
«Наводнение в Порт-Марли», известная серия работ Сислея.
30
Доброго пути ( фр .).
31
Принятый в 1931 году акт парламента о правовом положении британских доминионов и их взаимоотношениях с Великобританией.
32
Слова эти принадлежат Фрэнсису Дрейку, и в них говорится не о кругосветном плавании, а просто об окружности земли.
33
Мантатиси – воин-королева воинственного племени сото в Южной Африке в начале XIX; Чака (Шака) – основатель и правитель государства зулусов (1787 – 1828); Мзиликази – основатель королевства Матабеле на территории нынешнего Зимбабве (1790 – 1868); шангаан – группа племен Южной Африки, под руководством Сашангана создавших империю Газа; конец империи положили в конце XIX века португальцы; ангони – племена, основавшие в конце XV века империю Марави на территории современных Мозамбика и Замбии.
34
Колледж Магдалины, или Модлин-колледж, в Кембриджском университете, основанный в 1542 году.
35
Район в центральной части Лондона, где находится Лондонский университет.
36
Джайлс Литтон Стречи (1880–1932) – английский писатель и критик, открыто признававший свои гомосексуальные наклонности.
37
Стихотворение из известной детской книги XVIII века «Стихотворения матушки Гусыни».
38
Закон, принятый в 1924 году, запрещал организацию профсоюзов черных рабочих и устанавливал запрет на целый ряд профессий для них.
39
Добровольная организация владельцев шахт, созданная в 1889 году для решения важных для всех членов вопросов.
40
Совершившийся факт ( фр .).
41
16 декабря 1838 года буры Трансвааля разгромили войско вождя зулусов Дингаана.
42
Роберт Джеймс Фитцсиммонс (1863 – 1917) – первый британский боксер-чемпион в супертяжелом весе.
43
Пончики, покрытые сахарной глазурью.
44
Цитаты приведены по переводу К. Радека.
45
Красношеий; презрительное прозвище англичан.
46
Система тайного сообщения.
47
Херберт Бейкер (1862 – 1946) – английский архитектор, много лет работавший в Южной Африке.
48
Уильям Тернер (1775 – 1851) – английский живописец, мастер романтического пейзажа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: