Уилбур Смит - Власть меча
- Название:Власть меча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44916-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Власть меча краткое содержание
Шас Кортни и Манфред Деларей – два сводных брата, не подозревающих о своем родстве.
Два сильных мужчины, готовых подчинить своей стальной воле Черный континент.
Два заклятых врага, мечтающих уничтожить друг друга, – сыновья Сантэн де Тери от Майкла Кортни и от Лотара Деларея.
Один из них идет по трупам, чтобы добиться власти.
Другой – готов отдать жизнь в борьбе против жестокой тирании.
Их вражда становится все сильнее, все беспощаднее.
Но однажды противостоянию предстоит завершиться. Вопрос лишь в том, кто победит – и кто познает горечь поражения?
Власть меча - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
49
Пьер Боннар (1867 – 1947) – французский художник, один из величайших колористов ХХ века.
50
Боботи – клецки с мягким овечьим сыром и кусочками свиного сала; рустафель – острое индонезийское блюдо.
51
Большая церковь в Кейптауне.
52
Рене Лалик (1860 – 1945) – французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей ар нуво.
53
Кристиан Рудольф Девет (1854 – 1922) – политический деятель Оранжевого Свободного государства, генерал, предводитель бурских повстанцев.
54
Счастье ( фр .).
55
Комплекс зданий в Претории, где размещаются президент, правительство и Министерство иностранных дел ЮАР.
56
Строго обязательно ( фр .).
57
La Serre ( фр .) – теплица. Так называется знаменитый ресторан в Париже.
58
Небольшой городок Капской провинции, один из старейших городов Южно-Африканской республики, первоначально заселенный французами.
59
Одна из старейших чайных компаний, офис которой располагался в лондонском районе Дептфорд.
60
Анри, быстрей сюда! Тут мадмуазель де Тири из замка… (фр.)
61
Открытый сладкий пирог (фр.).
62
Boоte de nuit – ночное кафе ( фр .).
63
Ледерхозе ( нем . Lederhose, «кожаные штаны», от Leder, кожа, и Hose, штаны) – короткие (до колен) кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.
64
Дирндль ( нем . Dirndl) – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов (Германия, Австрия, Лихтенштейн). Верхняя часть костюма состоит из блузы с корсетом или облегающим лифом, нижняя из широкой юбки с обязательным ярким фартуком; по традиции шьется из натуральных тканей.
65
Сокровище мое ( нем .).
66
Известные американские киноактеры 30–40-х годов.
67
…мои дорогие ( нем .), это ( ломан. англ .) знаменитая ( итал .).
68
Шмук ( идиш ) – тупица, дурак.
69
Христианская организация, устанавливающая дружеские контакты с иудаистскими организациями и Израилем.
70
Один из африканских народов, живущий преимущественно в Гане. В XVIII веке создал мощное государство.
71
Хупа – навес, под которым стоят жених и невеста во время традиционной еврейской свадьбы. Хупа символизирует присутствие Бога и будущий дом пары.
72
С отличием ( лат .).
73
Пригород Кейптауна, расположенный на самом берегу океана.
74
Дэниэл Франсуа Малан (1874–1950) – премьер-министр Южной Африки в 1948–1954 гг. Его правительство проводило политику апартеида и расовой сегрегации.
75
Книга притчей Соломоновых, 30:14.
76
«Алабама» (также известна под названиями «Бар, где подают виски», или «Луна над Алабамой») – англоязычная песня, написанная в 1927 году Бертольтом Брехтом и Куртом Вайлем.
77
Гуллам Гул (ум. в 1962 году) – врач и чернокожий политик, впоследствии основавший в Южной Африке несколько организаций, боровшихся за права небелого населения.
78
Слова, произнесенные священником Джоном Боллом во время проповеди, обращенной к восставшим в XIV веке – во время восстания Уота Тайлера. Призыв к всеобщему равенству.
79
Из песни периода гражданской войны в США «Боевой гимн Республики».
80
Неофициальный гимн Южно-Африканской Республики.
81
Саймонстаун – город и военно-морская база в Южно-Африканской Республике, вблизи Кейптауна.
82
Малмсбери – город на юге Великобритании.
83
Генерал-губернатор – во время существования доминионов Британской империи должностное лицо, представлявшее в этих доминионах короля или королеву Великобритании.
84
Прочные башмаки из сыромятной кожи, распространенные в Южной Африке.
85
Самолет итальянского производства.
86
Дэниэль («Дан») Пинаар – генерал-майор, командующий южно-африканскими частями во Второй мировой войне.
87
Герцог Аостский – титул представителя одной из ветвей Савойской династии. Во время Второй мировой войны Амедео, герцог Аостский, был вице-королем Эфиопии.
88
Танец смерти.
89
Длинноствольный мушкет английского производства, производившийся в конце XVIII века.
90
Очень крупная рыба, которая водится у побережья Южной Африки.
91
Небольшая прямоугольная металлическая дровяная печь, производящаяся в Великобритании.
92
Так называют белых бродяг в тропиках, перебивающихся случайной работой.
93
Марка шотландского виски.
94
Так называют безводные плато в Южной Африке.
95
Английский журнал, рассчитанный на подростков.
96
Уильям Джон Берчелл (1782–1863) – один из первых исследователей Южной Африки.
97
Гранд-Парад – центральная площадь Кейптауна.
98
Принцесса Маргарет Роз (1930 – 2002) – младшая сестра царствующей королевы Елизаветы II.
99
Джейн Рассел – американская киноактриса и секс-символ 1940-х и начала 1950-х годов.
100
Пекое – высший сорт черного чая. «Роял Далтон» – одна из самых известных английских компаний, производящих чайную посуду; основана в 1815 году.
101
Теофилус Донге (1898–1969) – министр иностранных дел ЮАР с 1948 по 1969 год; Николас Йоханнес Дидерихс (1903–1978) – третий президент ЮАР, с 1975 по 1978 год; Хендрик Френш Фервурд (1901–1966) – премьер-министр ЮАР с 1958 по 1966 год.
102
Чарлз Роббертс Сварт (1894 – 1982) – с 1960 по 1961 год – последний генерал-губернатор Южной Африки, с 1961 по 1967 год – первый президент Южно-Африканской Республики.
Интервал:
Закладка: