Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли
- Название:Кукла дядюшки Тулли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077919-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли краткое содержание
Англия, середина XIX века. Юная Кэтрин Тулман отправляется по поручению тетушки в фамильное поместье, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ведь до Лондона донеслись слухи, что их дядюшка совсем сошел с ума и разбазаривает наследство. Чтобы спасти семью от разорения, Кэтрин нужно разобраться в ситуации и отправить дядюшку в лечебницу для душевнобольных. Но когда Кэтрин приезжает в поместье, вместо сумасшедшего она видит гениального изобретателя, который заставляет людей верить в чудеса с помощью машин.
Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его цепкий взгляд остановился на накрытом столе, куда теперь взобрался Бертрам. Он засунул голову прямо в тарелку и уже приканчивал мои огурцы. Вот так же они будут смотреть и на дядю, подумалось мне, — как на образец в пробирке, экспонат зоопарка. Я вышла из себя.
— Если бы вы отвели нас к мистеру Тулману, — сказал мистер Пердью извиняющимся тоном, — мы могли бы разрешить дело с наименьшей шумихой к удовольствию всех сторон.
— Сэр, прошу вас назвать имя лица, от которого поступило заявление, — ледяным тоном объявила я. Глаза над светлой бородой переключились на меня, настал мой черед побыть образцом в пробирке. Я как-то смутно понимала, что со мной должно быть что-то не так, что-то связанное с отсутствием корсета и люстрами, только вот я никак не могла взять в толк, при чем здесь это.
— Мисс, в данный момент эта информация конфиденциальна, — заявил мистер Пердью. — Вынужденные меры принимаются нами с огромнейшим сожалением и исключительно во благо пациента. Нами гарантирована полная анонимность.
— Ой, да ладно, — прервал его Локвуд. — Ты только посмотри на них, Томас. Это просто воровской притон какой-то. Каждая живая душа в этой комнате знает, зачем мы явились. Почему еще та девица припустила от нас прочь, как загнанный заяц? Так что давайте поскорее разберемся со всем этим, верно? Мы ужасно опоздали, так что если мы не покончим со всем в ближайшие полчаса, некому будет отпирать ворота в лечебнице доктора Уитби…
Мистер Пердью только хмыкнул, и миссис Джеффрис начала нести какую-то околесицу, а борода судьи задумчиво двигалась вверх-вниз. Я едва слушала кого-то из них, потому что со всей силы вцепилась в спинку несчастного кресла. Я не просто злилась, я кипела яростью и просто чудом не отломила кусок дерева от кресла. Элис Тулман оказалась не просто жадиной, а трусливой жадиной, у нее не нашлось достаточно храбрости, чтобы назвать собственное имя. А эти двое уже все решили: похоже, они запрут дядю в больничную палату даже без должного осмотра.
И тут вдруг я почему-то осознала, что этого не произойдет. Не требовалось ни логического подтверждения, ни чего-либо другого — я просто поняла это. Не важно, если остаток жизни я проведу, побираясь на улице или в работном доме. На этот раз жадным помыслам тетки Элис суждено остаться неудовлетворенными. Все пойдет своим чередом, наступит следующий год, следующий месяц, даже следующий день, и никто не посмеет смотреть на дядю Тулли вот так. И этот противный судья пальцем не коснется дяди. Мой голос громом раздался над болтовней и гулом и заглушил все остальные голоса.
— Джентльмены, я прошу прощения, но, по-видимому, вы совершили ужасную ошибку. Вряд ли вы найдете в этом доме то, что ищете. Сумасшедших здесь нет.
Снова воцарилась тишина, и краем глаза я заметила, как отвисла челюсть у миссис Джеффрис. В глазах снова помутнело, и мне пришлось опять вцепиться в кресло.
— Возможно, вы обратились по неверному адресу. И если вы так опаздываете, то не смеем вас больше задерживать. Может быть, попросить кого-нибудь проводить вас?
Меня чуть ли не трясло от злости, я вся горела. Я скорее чувствовала, чем знала, что Лэйн сейчас стоит прямо за моей спиной. Я посмотрела пристально на мужчин, стоявших в другой части комнаты, и заметила, что лицо мистера Пердью странно вытянулось. Мистер Локвуд перевел взгляд с меня на Бена, которого он, по-видимому, признал самым ответственным в нашей компании.
— Сэр, если бы были так любезны проводить нас к мистеру Фредерику Тулману…
— Фредерик Тулман — почтенный пожилой джентльмен, — заявила я громко и так четко, что даже глухой мог бы понять. — Не исключено, что его скоро произведут в пэры.
— Вот именно, — поддакнула миссис Джеффрис.
— Без сомнения, это произойдет через год или два, а в данный момент…
— Кэтрин, — тихо шепнул позади меня низкий голос, и я вздрогнула, — Кэтрин, постарайся стоять прямо…
— …а в данный момент… мистер Тулман такой же вменяемый, как и я, независимо от того, что там моя… что бы тетя Элис не… не говорила об этом…
— А вы, получается, мисс Кэтрин Тулман, юная леди? — переключился на меня Локвуд. Я растерянно моргнула. — Хм, я так и думал, что это вы. — Он вздохнул и повернулся к Бену. — Мистер Элдридж, бесполезно изображать джентльмена. Если мистер Тулман здесь, просто отведите нас к нему и покончим с этим. Нас ждет очень компетентный доктор…
— Но вам же сказали, что с мистером Тулли… мистером Тулманом все в порядке.
— Дяди… Мистера Тулмана нет дома, джентльмены, — медленно проговорила я. Голова ужасно закружилась, мне стало невыносимо жарко. Но эти гадкие люди должны понять, нужно заставить их уйти. — Мистер Тулман отправился в поездку, очень долгую поездку…
Вокруг моей талии обвилась рука, и я почувствовала сзади его тело, единственную надежную опору во всей комнате.
— Похоже, произошла какая-то путаница… — начал мистер Пердью.
— Я никогда ни в чем не путаюсь, молодые люди, — ледяным тоном отчеканила миссис Джеффрис. — Можно ли быть так же уверенными насчет вас?
Я почувствовала, что где-то за плотной занавеской моего воображения начинают копошиться застарелые ночные кошмары. Пальцы будто жгло раскаленным железом, от невыносимой боли я вся взмокла и обхватила себя руками, пытаясь собраться.
— Мы бы хотели поговорить с мистером Тулманом на предмет вменяемости…
— Стой, — нашептывал тем временем низкий голос. — Боже мой, Кэтрин, прошу, удержись на ногах…
— …конечно же, не его собственной персоной. Признаки сумасшествия…
Мои ноги пожирало невидимое пламя, медленно, сантиметр за сантиметром поднимаясь все выше.
— …наблюдались у его племянницы, Кэтрин Тулман.
Рука, обнимавшая меня сзади, сжалась. Сумасшедшая? Теперь все встало на свои места. Кэтрин Тулман действительно видит вещи, которых не существует на самом деле.
— Бог ты мой, Джон, смотри! — раздался голос мистера Пердью. — У нее, кажется, припадок…
— Она просто пьяна, — возразил низкий голос. Я тем временем пыталась смахнуть пламя с ног. Оно жгло и жалило, как тысячи злобных муравьев… муравьи…
— Я бы сказал, что у нее припадок.
Кто-то пытался удержать мои руки, но я пыталась смахнуть муравьев, стряхивала их изо всех сил. Они жалили меня и уже заползли прямо на шею. Пот капал у меня с носа.
— Вот что, — сказал мистер Локвуд. Он подошел уже совсем близко. — Дай ее мне, сынок. Я не причиню ей вреда…
— Нет! — завопила я из последних сил, едва переводя дыхание. — Нет! Дайте мне… прогнать их…
А затем случилось землетрясение. Я забилась в конвульсиях, вырвалась из державших меня рук и камнем рухнула на пол, стуча зубами. Во рту появился соленый привкус крови, меня звали разные голоса, и кто-то визжал: «Доктора!», а затем раздался голос: «Посмотрите на кролика!».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: