Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней
- Название:Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Написано пером»3bee7bab-2fae-102d-93f9-060d30c95e7d
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-905636-85-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней краткое содержание
Корабль «Святая Мария», плывущий из Англии в Австралию, терпит крушение в Тасмановом море у островов Новой Зеландии. Спасаются несколько молодых людей и старый корабельный кок. Их шлюпку прибивает к одному из островов на котором живут дикари-людоеды.
Им нужен огонь, чтобы подать сигнал бедствия проходившим мимо кораблям, но огонь можно достать только у дикарей. Один из молодых людей, рискуя жизнью, идет на сближение с этим племенем и в него влюбляется дочь вождя, которая сохраняет ему жизнь…
Остров Красного Солнца и холодных теней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я тоже себя очень неважно чувствую, – признался Зуро. – У меня нет особого желания быть съеденным этими дикарями.
– Но нам отсюда не выбраться, а если бы и повезло – никуда мы от них на этом острове не денемся. Они нас найдут повсюду. Надо надеяться только на чудо.
– О чем ты говоришь, Том, какое чудо? – возразила София.
– А корабль? Может, кто-то и увидел костры, которые запалил Дэвид?
– Дай бог, чтобы на том корабле поняли наш сигнал правильно. Многое зависит от капитана. А если это какое-то пиратское судно, то вряд ли они пойдут на сигнал. Они знают, что на островах живут дикари и взять от них нечего.
– Надо надеяться – больше ничего не остается. – Зуро встал и закричал, чтобы проверить, стоит ли у ямы охрана.
Сразу насколько голов воинов появилось наверху. Они стали переговариваться и снова скрылись.
– Да, охрана мощная, – Зуро опустился на землю и, поджав под себя колени, склонил голову. – Как я завидую мертвым! У них все мучения уже позади…
– Ну, хватит плакаться, – взял себя в руки Том. – Ничего у нас не получится, поэтому будем ждать чуда.
– Ты так на это рассчитываешь?
– А что еще? На что еще остается рассчитывать? Надо как-то себя немного успокоить. Что будет, то и будет…
– Я так не хочу, – заплакала София. – Я хочу еще жить и не попасть в пасть этим нелюдям.
Наверху раздались голоса, и Зуро поднял голову, пытаясь разглядеть лица появившиеся там дикарей. София обхватила голову руками и сжалась на дне ямы. Она не могла слышать эту дикую и отвратительную речь. Том прижался к холодной земляной стене и тоже наблюдал за десятком голов, рассматривающих их сверху. Они смеялись, не скрывая своей радости, и кидали вниз палки.
– Где ваш вождь, – крикнул Том. – Я хочу с ним говорить.
– Не старайся, они тебя все равно не понимают, – сказала София.
Бой барабанов не стихал, а даже усиливался. Восторженные дикари скакали вокруг костра, изображая победный танец над несчастными, и ждали появления вождя.
Генри услышал бой барабанов еще издалека и насторожился. Он уже знал, что они стучат только тогда, когда происходит радостное событие.
– Что там у них? – спросил он у Били Зау.
– Не знаю. Сейчас разберемся, – она ускорила шаг.
Вскоре их встретило несколько воинов. Лица их были радостными и возбужденными. Они, перебивая друг друга, стали рассказывать о событиях, произошедших за последнее время в племени.
Били Зау с тревогой взглянула на Генри, который ждал от нее перевода.
– Все нормально, – сказала она. – Сегодня будем кушать много хорошего мяса.
Генри побледнел и остановился.
– Зверя убили? – спросил он.
– Что-то вроде этого. Чужеземца поймали.
– Человека?
– Чужеземца, – повторила Били Зау. – Идем посмотрим.
Она взяла Генри за руку и повела в сторону хижин.
Генри увидел Хаки Яма. Он подошел к сестре, взял ее за плечи и долго объяснял, что произошло. С его лица не сходила улыбка.
Генри стоял рядом и только хлопал глазами, осматриваясь по сторонам. Он увидел столб у костра, к которому всегда привязывали жертву, – он был пуст, и Генри немного успокоился.
Воины образовали круг и стали скакать под звуки барабанов. Вскоре вспыхнул и костер.
– Что это? – спросил Генри уже у Хаки Яма.
– Это танец победы. Наши воины вернулись с добычей, – пояснила Били Зау.
– Можно взглянуть на чужеземца? – спросил Генри. – Где он?
– Его убили. Он лежит за хижиной вождя, – сказала Били Зау.
Генри бросился туда.
Здесь он с ужасом обнаружил мертвого Дэвида. Его всего затрясло от увиденного. Генри присел рядом и поднял его голову.
– Что они с тобой сделали, – прошептал он. – Прости меня, что я не смог тебе помочь.
Подбежало несколько воинов и, схватив бедное тело, потащили к костру.
Генри стал искать в толпе Били Зау, но ее нигде не было видно. Он подбежал к Хаки Яма и схватил его за руку.
– Где остальные? – тряс Генри его руку. – Что вы с ними сделали?
Хаки Яма снова улыбался. Требования Генри он понимал по-своему и, положив свою ладонь на грудь, сказал:
– Суро томи там.
– Идиот! Где остальные? Где Били Зау?
Генри бросился к хижине вождя. Он вошел, как положено, поклонился вождю и увидел сидящую перед ним Били Зау.
– Я все рассказала вождю, – сказала девушка. – Сказала, что у него скоро будут наследники.
– Что происходит вообще, – возмущенно затараторил Генри. – Откуда этот человек?
– Он жег костры на нашем острове, – спокойно сказала Били Зау. – А этого делать нельзя, чтобы не навести беду.
– Костры?
– Да. За это его и убили.
– А остальные? Там было еще три человека…
Вождь подошел к Генри и обеими руками взял его за плечи:
– Тура бит, ай соми тар, – прямо ему в лицо проговорил старик.
– Что он говорит?
– Он говорит, что ты стал настоящим мужчиной и воином. Он доволен, что ты подарил мне свою святую воду, и она принесет ему счастье.
– Он может сказать, что случилось с моими товарищами, – требовал Генри.
– Он не желает об этом говорить. Ты не беспокойся. Тебя здесь никто не тронет – ты стал уважаемым человеком.
– Били, ты не поняла. Я хотел у него узнать о судьбе моих товарищей.
– Тебе меня мало?
– Вот заладила, – Генри подошел к Били Зау и взял ее за руку. – Покажи мне ваших пленников. Я хочу их видеть.
Били Зау растерянно посмотрела на вождя, который одобрительно качнул головой.
– Хорошо, идем.
Они вышли из хижины и направились к яме, где содержались пленники.
– Они здесь, – сказала Били Зау и выпустила его руку.
Расталкивая охранников, Генри склонился над темной и холодной ямой.
– Здесь есть кто-нибудь, – крикнул он, всматриваясь вниз.
Сначала была тишина.
София вздрогнула, услышав знакомый голос.
Глава 26
Большой парусник заметил дым с острова и встал на якорь, спустив паруса.
Старый капитан из Шотландии собрал команду на палубе и произнес речь:
– Я не знаю, что это за остров, – сказал он, – но по морскому закону мы должны к нему приблизиться. Был подан сигнал с берега, а это означает бедствие или призыв о помощи, которая требуется от нас. Я бы хотел видеть того самого моряка, которого мы подобрали, следуя в Зеландию. Он что-то мне говорил о том, что судно их потерпело в этих водах крушение и затонуло. Приведите мне этого человека, и пусть он мне еще раз объяснит все подробно о том случае.
На палубе появился небритый уже несколько дней мужчина. Его провели к капитану.
– Вы мне что-то говорили об этих местах, сэр?
– Именно здесь затонул наш корабль, – сказал мужчина. – У этого острова.
– Вы уверены? Здесь острова все так похожи друг на друга, что отличить их можно с большим трудом. А ваше тогдашнее состояние… Вы, может, что-то и путаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: