Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад краткое содержание

Уэверли, или шестьдесят лет назад - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Уэверли, или шестьдесят лет назад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Уэверли, или шестьдесят лет назад - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note152

принимая друга (лат.).

Note153

Сведущие в кулинарном деле не согласны с бароном Брэдуордином и считают мясо косули жестким и невкусным, если только из него не делать супа или мяса по-шотландски. (Прим. автора.)

Note154

ни идиот от рождения (лат.).

Note155

Босоногий гайлэндский парень называется gillie-wet-foot. Gillie — вообще значит слуга или служитель. (Прим. автора.)

Note156

охотничьим ножом (франц.).

Note157

охотники (франц.).

Note158

отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (франц.).

Note159

Джонстон, Артур (1587-1641) — автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.

Note160

"Услады шотландских поэтов» (лат.).

Note161

Линдсей, Дэвид (1490-1555) — шотландский поэт, последователь Чосера.

Note162

Барбур, Джон (1316-1395) — шотландский поэт, автор поэмы «Брус», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Бруса.

Note163

Слепой Гарри — средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.

Note164

как небо от земли (лат.).

Note165

отрока (юношу), подающего большие надежды и высокой нравственности (лат.)

Note166

третий этаж (франц.), соответствующий нашему четвертому.

Note167

святая святых (лат.).

Note168

…во время памятной кампании 1709 года… — Герцог Берикский командовал французскими войсками во время войны за испанское наследство (1701-1714), которую Франция и Испания вели против коалиции держав, возглавлявшихся Англией.

Note169

…музыка «обручена с бессмертными стихами»… — цитата из сборника «Влюбленный пилигрим», приписываемого Шекспиру.

Note170

Св. Суизин (800-862) — английский епископ, с именем которого связано много легенд. В частности, считалось, что он умел изгонять нечистую силу. Его именем заклинали злых духов.

Note171

Уэверли вспомнил о стихотворении, которое упоминает Эдгар в «Короле Лире»… — Эдгар, сын Глостера в трагедии Шекспира «Король Лир», притворяясь безумным, бормочет стихи о святом Витольде, прогнавшем ведьму с помощью заклятья.

Note172

Обсеквенс, Юлиус — римский писатель, автор книги «О сверхъестественных явлениях» (IV в. н.э.).

Note173

Аполлион (или Абаддон) — согласно христианской легенде, предводитель адских сил.

Note174

Смехом изгоняется обвинение (лат.).

Note175

Приведенный выше случай, по рассказам, произошел в Южной Шотландии; но cedant arma togae (пусть оружие уступит тоге «гражданской одежде») — отдадим должное рясе. В данном случае не поддался панике, охватившей его братьев, старый священник, у которого хватило ума и твердости, чтобы спасти несчастную сумасшедшую от жестокой участи, которая ее ожидала. Отчеты о процессах по обвинению в колдовстве представляют собой одну из прискорбнейших страниц истории Шотландии. (Прим автора.)

Note176

избежать (франц.).

Note177

отказа от своих слов (франц.).

Note178

"Символике животных» (лат.).

Note179

Симсон, Арчибалд (1564-1628) — шотландский священник, автор богословских книг и упоминаемой Брэдуордином «Символики животных» (1622-1624).

Note180

Сторож медведей (англ.).

Note181

гласный герб (франц.).

Note182

в пол-листа (лат.).

Note183

Низбет, Александр (1657-1725) — автор книги «Система геральдики» (1722).

Note184

норманским обычаям, сражается и участвует в совете мужчина (старофранц.).

Note185

за услугой разувания или стягивания сапог короля после боя (лат.).

Note186

без сомнения (лат.).

Note187

…на положении дочерей Бурбонского или Австрийского дома… — то есть наследниц французского или австрийского престола, браки которых заключались главным образом по династическим соображениям.

Note188

…истолковать Тассову октаву… — Итальянский поэт Торквато Тассо писал поэмы октавой — восьмистрочной строфой пятистопного ямба.

Note189

Прелатисты — сторонники епископальной церкви. Сам Гардинер был пресвитерианнном и считал вредоносным стремление епископальной церкви восстановить полное подчинение церкви королю.

Note190

Данаиды — в греческой мифологии пятьдесят дочерей аргосского царя Даная. За убийство своих мужей они в подземном царстве были осуждены вечно наполнять водой бочку без дна.

Note191

…как Диоген в Синопе… — Диоген из Синопа (ок. 404-323 до н.э.) — древнегреческий философ, принадлежавший к так называемой школе циников. Эпизод, о котором пишет Вальтер Скотт, по всей вероятности, выдуман, как и многие другие рассказы из жизни Диогена.

Note192

Катераны — так назывались в Горной Шотландии скотокрады, угонявшие скот у жителей равнины.

Note193

Слово «сорнер» можно перевести как крепкий, здоровый нищий, в частности имея в виду тех нежеланных посетителей, которые силой или как-либо иначе добиваются стола и жилища. (Прим. автора.)

Note194

Доллар — английское название немецкого талера и некоторых других иностранных монет. В просторечии долларом называли также английскую монету в пять шиллингов.

Note195

полностью (лат.).

Note196

Малколм Кэнмор. — Малколм III Мак-Дункан (ум. в 1093 г.) — шотландский король (1054-1093), сын короля Дункана I, вступивший на престол после смерти Макбета. Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».

Note197

негоднейших мерзавцев (лат.).

Note198

Леслеус — шотландский епископ Джон Лесли (1527-1596), автор «Истории Шотландии» на латинском языке (1578).

Note199

Как — в древнеиталийской мифологии похититель быков Гериона, которых Геракл вел с запада. Геракл разыскал похитителя и убил его.

Note200

С выдавленными глазами и горлом, лишенным крови (лат.).; «Elisos oculos, et siccum sanguine guttur» — цитата из «Энеиды» Вергилия (песнь VIII, стих 261).

Note201

Коронах — похоронная песнь у горных шотландцев.

Note202

Тартан — шерстяная клетчатая ткань, из которой шотландские горцы шили национальные костюмы.

Note203

Стерлинг — город в Шотландии.

Note204

Мальволио — персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».

Note205

Городская стража в Эдинбурге, выполняя свои полицейские функции, до недавнего времени носила это оружие. На обратной стороне топора был крюк, которым древние горцы пользовались, когда им нужно было перелезать через стены. Этим крюком они цеплялись за камни, подтягиваясь затем за рукоятку. Алебарда, широко известная и ирландскому коренному населению, по предположениям, была ввезена в обе страны из Скандинавии. (Прим. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уэверли, или шестьдесят лет назад отзывы


Отзывы читателей о книге Уэверли, или шестьдесят лет назад, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x