Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад краткое содержание

Уэверли, или шестьдесят лет назад - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Уэверли, или шестьдесят лет назад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Уэверли, или шестьдесят лет назад - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note206

Ароматом отличается не плакучая береза, чаще всего встречающаяся в горах Шотландии, а равнинная, с шерстистым листом. (Прим. автора.)

Note207

О'Гордон, Адам (ум. в 1305 г.) — английский дворянин, лишенный наследства, главарь разбойничьей шайки. Король Эдуард I, преследуя его, вызвал его на поединок и победил. После этого О'Гордон стал восторженным поклонником Эдуарда I, который восстановил его во всех правах и сделал одним из своих доверенных лиц.

Note208

Роза, Сальватор (1615-1673) — итальянский живописец, прославившийся романтическими пейзажами диких суровых местностей, а также изображением жизни солдат и бродяг.

Note209

Это было угощение, поданное Роб Роем лэрду Туллибодинскому. (Прим. автора.)

Note210

Тэй — река в Северной Шотландии.

Note211

Стратспей — шотландский народный танец.

Note212

Саксонца, то есть англичанина (гэльск.).

Note213

Фартинг — самая мелкая разменная монета, равная четверти пенса.

Note214

что он знает, с кем имеет дело (франц.).

Note215

"Плутовка Хустина Диэс» (исп ). (1610) — испанский плутовской роман. Автор его, доминиканский монах Андрес Перес, ввиду скабрезности романа выпустил его под псевдонимом Франсиско Лопес де Убеда.

Note216

Догберри — глуповатый констебль в комедии Шекспира «Много шума из ничего», который обещает «не пожалеть ума» при допросе задержанных (акт III, сц. 5).

Note217

Эней — герой поэмы Вергилия «Энеида», троянский воин, который после разрушения Трои переселился в Италию. Римляне считали его своим родоначальником.

Note218

Каструкани, Каструччо (1281-1328) — итальянский кондотьер (предводитель наемной дружины), ставший герцогом Лукки.

Note219

Пойнс — не слишком щепетильный в отношении чужой собственности спутник принца Генриха и Фальстафа в хронике Шекспира «Генрих IV».

Note220

Бленхейм — дворец в Оксфордшире, построенный в 1705 г. архитектором Джоном Ванбру (1664-1726) для герцога Марлборо.

Note221

Уодсетеры — мелкие землевладельцы.

Note222

…пиры женихов Пенелопы… — Претенденты на руку Пенелопы, жены Одиссея, пировали в ее доме во время многолетнего отсутствия Одиссея и вынуждали ее вступить в новый брак (Гомер, «Одиссея»).

Note223

Виола и Себастиан — близнецы из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».

Note224

Генри Сиддонс Гарриет (1783-1844) — английская актриса.

Note225

Мерри Уильям (1790-1852) — английский актер, брат Гарриет Сиддонс. В Эдинбургском театре в комедии Шекспира «Двенадцатая ночь» Мерри играл Себастьяна, а Гарриет Сиддонс — Виолу.

Note226

Княгиня Собесская, Мария Клементина-жена претендента Иакова Стюарта.

Note227

Линдор и Хлорида — поэтические имена любовников во французских пасторалях.

Note228

торжественном приеме (франц.).

Note229

Удар за удар, как сказал черту Конан… — поговорка, пришедшая в Шотландию из ирландских баллад о Файоне, где действует шут Конан, который дьяволу ответил оплеухой на оплеуху, сказав при этом свою любимую фразу: «Удар за удар!"

Note230

Гаилэндский поэт был почти всегда импровизатором. Капитан Берт (Берт, Эдуард (ум. в 1755 г.) — автор «Писем джентльмена из Северной Шотландии» (изданы в 1754 г.)) встретил одного такого за столом у Ловата (Ловат — один из шотландских баронов, фигурирующий в книге Верта). (Прим. автора.)

Note231

милочка! (кельт.)

Note232

Пуссен, Никола (1594-1665) — французский живописец, основоположник классицизма в живописи.

Note233

Боярдо, Маттео (1441-1494) — итальянский поэт, автор незавершенной поэмы «Влюбленный Роланд» (1486) о любви рыцаря Роланда к прекрасной Анджелике. Поэма Ариосто «Неистовый Роланд» является продолжением поэмы Боярдо.

Note234

Версальский фонтан… — Дворец французского короля в Версале славился своими фонтанами. Фергюс — воспитанник французского двора — предпочитает их горному ручью.

Note235

…это — Парнас нашей Флоры… а этот ручей — ее Геликон… — Парнас и Геликон — горные вершины в Греции, где, согласно древнегреческой мифологии, жили музы. На Парнасе бьет Кастальский ключ, а на склонах Геликона — источник Иппокрена. Вероятно, Фергюс хотел уподобить каскад и ручей этим источникам, а не самим горным вершинам.

Note236

А ну, смелей! (франц.)

Note237

О вы, кого струею пенной Поит сей ключ благословенный, Где жалкие стада блуждают На берегу среди цветов И всюду их сопровождает Рой сельских нимф без башмаков (франц.).

Note238

…бесцветнейших жителей Аркадии… — Жители древней Аркадии (центральной части Пелопоннеса) пользовались репутацией патриархального народа. Авторы идиллий изображали их неиспорченными детьми природы. Возникший в эпоху Возрождения жанр пасторали представлял их в еще более идеализированном виде.

Note239

Коридон, Линдор — имена пасторальных аркадских пастушков.

Note240

пастушеского посоха и свирели (франц.).

Note241

прекрасная дева (франц.).

Note242

Эта старинная гэльская песня все чаще пользуется популярностью как в Верхней Шотландии, так и в Ирландии. Она была переведена на английский язык и издана, если не ошибаюсь, по настоянию шутника Тома д'Эрфи (Д'Эрфи, Томас (1653-1723) — английский поэт и драматург.) под названием «Колли, моя корова». (Прим. автора.)

Note243

пока что (франц.).

Note244

прекрасной страсти (франц.).

Note245

…старик Линдсей из Питскотти с его описанием охоты в Атоле… — Сэр Роберт Линдсей из Питскотти (1500-1565) — шотландский историк. Отрывок заимствован из его описания охоты времен Иакова V, на которую было приглашено двенадцать тысяч гостей.

Note246

Тэйлор, Джон (1580-1653) — второстепенный английский поэт, служивший одно время гребцом на Темзе и называвший себя поэтому «водяным поэтом».

Note247

Ганн, Уильям (1750-1841) — английский историк.

Note248

Оссиан — легендарный кельтский герой, живший, по преданию, в III в. В данном случае речь идет о «Сочинениях Оссиана» (1762-1765) шотландского поэта Джеймса Макферсона (1736-1796), выдавшего свою собственную обработку древних кельтских легенд за поэзию Оссиана.

Note249

Эта рубаха, смахивающая на полоний (от слова «польский»), в которую часто в Шотландии наряжают детей, — очень древнее видоизменение шотландской одежды. Собственно говоря, она представляет собой кольчугу, только из сукна, а не из железных колец. (Прим. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уэверли, или шестьдесят лет назад отзывы


Отзывы читателей о книге Уэверли, или шестьдесят лет назад, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x