Ольга Крючкова - Наследники страны Ямато
- Название:Наследники страны Ямато
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4171-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Крючкова - Наследники страны Ямато краткое содержание
Конец XVI века. Древняя страна Ямато — на пороге нового этапа своей истории: контакт с первыми европейцами — голландскими купцами. Эпоха Воюющих Провинций в Японии подходит к концу. Ода Нобунага — могущественный князь и бывший военачальник, пользовавшийся доверием самого императора, теряет союзников, которые становятся его врагами из страха перед верховным сегуном Тоетоми Хидэеси. Сегун во что бы то ни стало стремится уничтожить непокорного князя, с которым еще недавно сражался плечом к плечу. И главной «разменной монетой» между враждующими кланами Оды и Тоетоми становится юная Хитоми, дочь Нобунаги...
Наследники страны Ямато - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Автор Мацуо Басё. Перевод Владимира Соколова.
89
Онмёдо – магическое гадание, призывающее духа Шикигами, который может принимать облик зверей, птиц и даже вселяться в человеческое тело.
90
Колдовское искусство Онмёдо зародилось в Китае на основе учения Инь-Янь.
91
Из летописи «Сотоба комато», перевод с французского И.Эльфонд
92
Традиционный грим подразумевал наложение белил на кожу лица, подводку бровей и глаз, неяркие румяна, а также губы – в цвет румянам.
93
«Потечь изо рта» – имеется в виду проговориться, выдать тайну.
94
Быстрый поворот вокруг своей оси с выпадом вперёд.
95
Чуть больше метра.
96
Бакуфу – ставка сёгуна.
97
Керамика «парчового стиля» украшалась поверх глазури трёхцветным мотивом с использованием красного, зелёного и голубого цветов.
98
Ткань с орнаментом, вытканным цепочкой.
99
Имеется в виду, что шляпка скрывала рожки ревности, которые по поверьям были у каждой женщины.
100
Катагино – длинная мужская накидка из дорогих тканей. По форме напоминала длинный европейский жилет. Надевалась поверх кимоно.
101
Разновидность синтоистского храма, посвящённого одному из многочисленных духов природы.
102
Кумирня представляет собой небольшое деревянное строение с традиционной японской крышей.
103
Бледно-красного цвета.
104
Автор Оно-но Комати. Перевод А. Долина
105
Автор Оно-но Комати. Переводчик А. Глускина.
106
Женский боевой стилет или сбалансированный нож для метания.
107
Короткий боевой меч – лёгкий, хорошо сбалансированный.
108
Окрашивание клинка меча при помощи примесей благородных металлов.
109
Акэти Мицухидэ некогда был сторонником Оды Нобунаги, но затем, предав его, поступил на службу к сёгуну.
110
Осадные орудия, метающие камни и пращу, были заимствованы у китайцев и часто применялись при взятии крепостей.
111
Специальный отвес на местности перед подступом к стене, затрудняющий штурм.
112
Сюдо – традиционные японские гомосексуальные отношения между взрослым мужчиной и юношей. Были распространены в самурайской среде со средних веков вплоть до XIX века.
113
Имеется в виду императорский дворец.
114
Существуют несколько версий гибели Оды Нобунаги. Первая – он погиб при штурме Адзути и похоронен на территории замка. Вторая – был убит в императорском дворце людьми сёгуна, возможно, захоронен в одном из киотских храмов Дайтоку-дзи или Мёсин-дзи. Третья – погиб на поле боя, защищая свои владения. Его труп был обезображен до неузнаваемости. И четвёртая – был убит в монастыре Хонно-дзи бывшим соратником Акэти Мицухидэ, перешедшим на сторону сёгуна (точные причины неизвестны). Ни одна из них (также как и место захоронения даймё) не имеют точного подтверждения.
115
Небольшие фигурки, вырезанные из дерева или кости, часто использовались в качестве брелка, подвешивались на пояс как украшение.
116
Горный дух.
117
Клан Тоётоми полностью погибнет в 1614 году, защищая свой последний оплот, Исияму (Осакскую резиденцию) от воинов сёгуна Токугавы. Хидэёри и его мать, бывшая наложница Хидэёси, совершат сеппуку.
118
Перевод Владимира Соколова
119
Из «Дневника эфемерной жизни», перевод с японского В.Н. Горегляд
120
Годы жизни 914–982 н. э. Минамото-но принадлежал к одной из ветвей императорского рода, в последствии свергнутого. Дворец Нисиномия считался одним из архитектурных чудес эпохи Хэйан. До настоящего времени не сохранился.
121
После смерти близкого или родственника надо пройти очистительный обряд. Для этого следует уединиться, поститься, т. е. не есть рыбу, а только овощи, рис, бобы и читать специальные молитвы.
122
автор Минамото-но Хитоси, X век, перевод с японского Владимира Соколова.
123
автор госпожа Суси, середина XI века, перевод с японского Владимира Соколова.
124
автор Оно-но Комати, X век, перевод с японского А. Глускина.
125
автор Фудзивара-но Санэката, X век, перевод с японского В.Соколова.
126
автор Минамото-но Тору, IX век, перевод с японского В. Соколова.
127
На этот стиль оказало влияние всё большее строительство замков.
128
В домах знатных людей регламентировалось всё, даже расположение входной двери.
129
Час Свиньи (Кабана) – 21.00: 23.00.
130
Фактически хозяйкой дома.
131
Автор Оно-но Комати. Перевод с японского И. Бородиной.
132
Голубовато-лиловый цвет.
133
Автор Сару-мару Даю, перевод с японского Владимира Соколова.
134
По средневековым японским поверьям одежда, надетая на ночь наизнанку, принесёт удачу. Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Долина.
135
Автор Сайто Мотики из книги «Багряное зарево», перевод Александра Долина.
136
Автор Сайто Мотики из книги «Багряное зарево», перевод Александра Долина.
137
Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Глускина.
138
Автор Ёсии Исаму, из книги «Хмельной бред», перевод Александра Долина.
139
Киото делился на пять линий. На Первой линии, непосредственно вблизи от императорского дворца, жили высокопоставленные чиновники и знатные аристократы, принадлежавшие к императорскому роду.
140
Автор Фудзивара-но Тосинари, перевод Т. Бреславец.
141
Автор Идзуми-Сикибу, перевод Соколовой-Делюсиной.
142
Автор принцесса Сэкусси, вторая половина XII века, перевод с японского Владимира Соколова.
143
Сун – примерно 3 см.
144
Содержание экипажа, а тем более лошади, считалось в средневековой Японии роскошью, и было доступно только весьма состоятельным чиновникам, аристократам или самураям.
145
Лиловый сад – верх кимоно лилового цвета, подкладка – тёмно-красного.
146
Кимоно серо-голубого цвета, с белой отделкой по краям и длинным рукавам, почти достигающим пола. Такие кимоно предпочитали красавицы эпохи Хэйан (ранее средневековье). Вместо оби использовалась широкая синяя лента.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: