Джеймс С. Бенневиль - Предания о самураях
- Название:Предания о самураях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-5155-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс С. Бенневиль - Предания о самураях краткое содержание
Захватывающие и выразительные предания о самураях – основанные на фактах хроники невероятных приключений знаменитого наследника правителей дома Огури героического воина Сукэсигэ и его самоотверженной красавицы жены Тэрутэ. Все добродетели истинного воина воплощают в себе Сукэсигэ и его отважные сподвижники. Их верность самурайскому кодексу и способность к милосердию вызывают уважение, а владение боевыми искусствами, благодаря которым они одерживают победу в любом бою, поражает воображение.
Представляя тексты преданий, известный ученый, писатель и переводчик, специалист по японской литературе Джеймс Бенневиль анализирует особенности быта, обрядов, обычаев и нравственных воззрений народа, сумевшего сохранить и передать их из поколения в поколение на протяжении многих веков.
Повествование сопровождают иллюстрации, выдержанные в традиционном стиле японского рисунка.
Предания о самураях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
51
Момогава использует выражение канро – это сладкая роса, выпадающая с небес в районе добродетельного сюзерена; на самом деле – выделения насекомых, обнаруженных на фруктовых деревьях.
52
Двадцать рё значительная сумма для того времени. Чеканкой монет во времена Асикага занимались китайцы. Золотая пыль в заклеенных бумажных пакетах или слитки в виде легкоразрезаемых прутков тоже имели хождение.
53
Храм Ми-кавари-но Каннон, которая пришла на помощь Тэрутэ, сохранился на западной окраине Муцууры – Канадзавы рядом с местом, где подходит дорога из Камакуры.
Сэто-но Мёдзин в Канадзаве заложил Ёримото в знак благодарности богу за его помощь при изначальном алтаре Мисима. Нападение на дом Тайры Ханвана Канэтаки по распоряжению Ёритомо произошло по время церковного празднества и в отсутствие его сына, поэтому его голова уцелела. То была прелюдия перед битвой при Исибасияме, в которой Ёримото одержал неоспоримую победу.
54
Говорят, в средневековой Японии никаких постоялых дворов не существовало. Однако после сражения Дан-но-ура (1184) дам и женщин Тайры продали в большом количестве в бордели Симоносэки. Аохака (Зеленая могила) находится чуть восточнее Таруи на старой дороге Накасэндо.
55
Комацу – молодая елка для установки перед дверью; мадакэ – бамбук; эби – омар; дайдай – горький апельсин; ябукодзи – растение с мелкими красными ягодами; комбу – съедобная морская водоросль, ламинария; носи – красно-белая упаковка для подарков. Новый год по старому стилю начинался в конце января или даже в феврале (даже 22 февраля, потом перешел на март). В 32 году эпохи Оэй (1425) новый год наступил 20 января.
56
С уважением выслушал и понял ( яп. ).
57
Сюмисан – буддистская гора Сумэру. Ёми – синтоистские боги подземного царства (Shinto Hades).
58
Ои – шкатулка на ножках, служившая ранцем у странствующих ямабуси (своего рода бродячих проповедников истинного духовного рукоположения).
59
Одеяние жреца понятно только посвященным людям.
60
Кремень и кресало использовались уже в Древней Японии.
61
Хонзон – главное божество храма, обычно устанавливается в алтаре. Сёдзука-но Баба – старая ведьма, которая грабит умерших детей у Реки душ и безжалостно заставляет их выполнять бессмысленную работу. Этих персонажей чудесно изобразили в гигантских пропорциях на территории храма Эннодзи (Араи-Эмма-До) неподалеку от Кентёдзи в Камакуре. Несколько из них, в частности статую знаменитого Эмма-О, относят к произведениям скульптора XIII столетия по имени Ункэй. Биндзуру считается одним из шестнадцати раканов (учеников) Будды. Однажды, как только объект внимания прошел мимо, он сказал своему соседу: «Гад, посмотри! Какая красивая девушка!» С тех пор его изгнали из пантеона святейших из святых апостолов, и теперь он считается своего рода духовным приставалой – в общем-то веселым духом.
62
Сититодо – древнее общее название горячих источников от Юмото до Сококура – Мияноситы.
63
То есть Мото Хаконэ. Другая деревня – отпочкование от барьера Токугавы.
64
Божествами-хранителями здесь считаются Ниниги-но-Микото; Хико-хо-ходэми-но-Микото; Коно-хана-сакуя-химэ-но-Микото.
65
Киото основан в 793 году. Столицей, переведенной из Нары в Нагаоку, этот город служил до наступления эпохи Мэйдзи. Тогда сёгунат считался больше чем империей; столицу перевели в Токио.
66
Верхние склоны перевала со стороны Мисимы состоят из грубых круглых пород, покрытых бамбуковыми зарослями. Лес начинается на полпути вниз, в настоящее время в основном вырублен и земля под ним возделана. На стороне Одавары лес растет вверх до самого гребня горы, за исключением территорий Мукоямы и Асиною.
67
Асиноко – озеро Хаконэ.
68
Эту страшную и загадочную болезнь средневековой Японии никто пока не обнаружил. Это не райбё, или проказа, известная всем. «Гаки» означает обитателей ада голода; «ями» – заболевание. Тем самым объясняется ужасный характер и предполагаемое божественное происхождение инфекции. Случай с Сукэсигэ представляется классическим примером.
69
Якуси – богиня медицины буддистской Троицы; Дайнити – бог великого солнца; Амида – Присносущий Будда на Небесах. Первое двуединство олицетворяет Амиду. Считается догматом северного буддизма.
70
Сёке – младший уровень буддистских жрецов.
71
Добуроку – густое сакэ с оставшимися в нем рисовыми зернами.
72
Танигава впадает в Тоцугаву, вливая свои воды с западного берега где-то в 4 или 5 ри (15–20 километров) выше города Хонгу.
73
Дзюнэн – бумага с заветными иероглифами – на-му-а-ми-да-бу-цу, начертанными на ней.
74
Коку = 5,13 бушеля. Доход даймё измерялся в таких единицах.
75
Как раз во время молитвы перед Сёдзёдэном в Хонгу Сёнину Иппэна явилось видение ямабуси, который сообщил ему о силе нэмбуцу (амулета) с «Наму Амида Буцу». Существует поверье, будто в Тёдзю-ин города Камакуры похоронена голова видного самурая Ёсицунэ по имени Сато Таданобу («Го-бан» Таданобу). К тому же говорят, что в этом зале Кэнтёдзи похоронено тело сына младенца Ёсицунэ от его наложницы Сидзуки-годзэн, умерщвленного при рождении по распоряжению Ёритомо.
76
Согласно японской традиции, мужество находится в животе.
77
Классическое для того времени описание портрета «западных варваров».
78
Тэнгаи – комусо или глубокая соломенная шляпа, скрывающая лицо.
79
В Хигаси-Мотогатагори (район). Оку-ин – исключительно священный (часто небольшой и запущенный) алтарь, располагавшийся в самом святилище священной земли, то есть рядом с вершиной горы или на ее вершине. Упомянутая ниже райдзю – «животное, якобы сходящее вниз во время удара молнии».
80
Сотоба – «прямой как стержень». Комати считалась гениальной поэтессой и одной из настоящих и тонких красавиц старой Японии.
81
Ямабуки называется желтая горная роза, цветущая в апреле.
82
Напоминает вермут, применяемый в лечебных целях. Авторы кодана постоянно приводили такие примеры популярных привычек и предрассудков. Онти Таро принадлежит к кодану Момогава и считается одним из его лучших представителей.
83
На старинных гравюрах военных руководителей часто изображали сидящими на стульях за столом в залах с зашторенными окнами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: