Роберт Сервис - Аргонавты 98-го года. Скиталец
- Название:Аргонавты 98-го года. Скиталец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-88763-074-4, 5-88762-010-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сервис - Аргонавты 98-го года. Скиталец краткое содержание
Очередной сборник серии «Библиотека приключений продолжается…» составили авантюрные романы малоизвестного в наше время, но необычайно популярного в США и Европе 20-ых годов XX века американского писателя Роберта Сервиса, лучшие произведения которого, в том числе и публикуемые в сборнике, написанные под влиянием творчества Джека Лондона внесли весомый вклад в развитие мировой приключенческой литературы.
Аргонавты 98-го года. Скиталец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
В стане врагов
Глава I. Бродяги
1
— Знаете ли вы, где мы находимся? — спросила Фелиция.
— Нет, но полагаю, что на Таити.
— Разве не странно, что буря благополучно выбросила нас на сушу, и мы не знаем, где сейчас находимся? Поглядите, что стихия натворила кругом. Всюду следы разрушения — весь берег усеян сорванными орехами и сломанными ветками. Вон там, за рифами, море скалит свои хищные зубы и гневно пенится, потому что не успело поглотить нас. Смотрите, ветер все еще раскачивает пальмы, бешено трепля их, как будто они еще недостаточно истерзаны. А мы сидим здесь и смеемся над стихией, ибо мы обманули ее и спаслись. Благополучие — вот наш девиз. Джек Мун, ну и вид же у вас! Прямо страшно глядеть. Я боюсь ваших сильных рук, боюсь, что они могут схватить меня и сокрушить в одно мгновение.
— Вам нечего бояться, — угрюмо произнес он.
Пораженная его странным тоном, она окинула его долгим любопытным взглядом.
— Я хочу спросить вас, Джек Мун, как я вела себя ночью?
— Я не понимаю, что вы хотите сказать.
— Я хочу спросить… пыталась ли я, как выразился бы друг Кальвин, соблазнить вас. У меня, кажется,
смутное воспоминание о каких-то поцелуях… и тому подобном. Было ли это наяву или во сне?
— Вам, вероятно, все приснилось, — сдержанно ответил Мун.
— Странно. Все кажется так живо. Во всяком случае это был дивный сон. Значит, в действительности ничего не произошло?
— Ничего.
— Тогда я постараюсь забыть этот сон. Вы забавный, Джек Мун. Вы застенчивы, как мальчик. Да, я уверена теперь, что вы меня ночью не целовали. Интересно…
— Что?
— Интересно, целовали ли вы вообще когда-либо кого-нибудь? Целовали ли вы когда-нибудь в вашей жизни женщину?
— Никогда.
— Неужели вы хотите сказать, что ваши губы невинны?
— Да.
— А как насчет той хорошенькой девушки, которую я когда-то видела в вашей хижине?
— Нет, — был суровый ответ.
— Как странно! Я верю вам, но вы заставляете меня относиться к вам просто по-дружески, хотя я хотела бы испытывать к вам другое чувство… Идемте! Осмотрим неведомую нам местность. Я безумно голодна. Даже гнилые манго удовлетворили бы меня. Идемте, мой друг!
2
— Куда мы пойдем? — спросила Фелиция.
Направо берег вел к бесплодным пустынным местам, влево тянулись невысокие горы, покрытые густой зеленой растительностью и постепенно спускавшиеся к морю.
— Пойдем туда, — сказала она, указывая на горы. — Ведите меня в банановую рощу, иначе я свалюсь.
Долго они бродили в горах. Их обувь и одежда совершенно истрепались. Ноги и руки их были в ссадинах, так как пришлось пробираться через колючие кустарники и частые ручьи, русла которых были усеяны небольшими острыми камешками.
Наконец они вышли в большую долину, где протекала широкая глубокая река. Переправиться вброд не было никакой возможности, и они уже собирались вплавь перебраться на другую сторону, как вдруг от противоположного берега отделилась лодка. Ею управлял туземный мальчик, который перевез их через реку и проводил к ближайшему селению. Там они подкрепились бананами, ананасами и другими вкусными плодами. С туземцами они никак на могли объясниться, а потому и не узнали, где они находились.
— Я уверена, что мы вблизи Папити, — сказала Фелиция. — Я ужасно устала, но всей душой стремлюсь в свое уютное бунгало. Идемте быстрее!
И они тронулись в путь. Они проходили по роскошным полям и рощам. Туземные поселения были расположены близко друг от друга, и путники продвигались вперед, имея возможность, по мере надобности, отдыхать и утолять голод и жажду.
К вечеру дорога стала пустыннее. Теперь приходилось пробираться по неровной местности, с частыми оврагами и колючими кустарниками. В одном месте Фелиция споткнулась и закричала.
— В чем дело?
— Я ушибла колено. Кажется, я не могу подняться. Неужели нам придется ночевать здесь?
— В таком случае я один пойду вперед и поищу какое-нибудь жилище.
Вскоре он вернулся и сообщил, что ему удалось найти только полуразрушенный амбар, находившийся на расстоянии ста ярдов от них.
— Отлично! Лучше переночевать в сарае, чем в хижине у туземцев. Я надеюсь, что одолею это расстояние.
Но он нагнулся и поднял ее, как ребенка.
— О, я ведь не так уж легка!
— Я готов нести вас на руках вокруг всего острова.
— Я вижу, что вы совершенствуетесь, Джек Мун. И если бы не ваша ужасная борода, то я поцеловала бы вас. Если вы сбреете ее, я обещаю вам свой поцелуй.
Он сделал ей постель из сухих листьев, и они улеглись спать.
— Спокойной ночи, Джек Мун.
— Спокойной ночи, леди. Я думаю, что теперь крепко усну.
И действительно, он так крепко уснул, что утром даже не услышал приближения пяти мужчин, которые вышли из рощи и направились к побережью.
Один из мужчин, заглянув в сарай, разразился руганью и позвал остальных. Все пятеро вошли в сарай. Затем самый рослый из них вынул из кармана большой маузер и зарядил его. Он наклонился над спящим Джеком.
— Эй, ты, дьявольское отродье! Открой свои паршивые глаза!
И Мун проснулся, увидев перед собой черное дуло и насмешливое лицо Марка Макара.
Глава II. Торжество Марка Макара
Внешность Марка Макара нисколько не изменилась к лучшему. В верхнем ряду, впереди, недоставало одного зуба. В его глазах, воспаленных после недавней оргии, светились жестокость и злоба. Рука его зловеще держала револьвер.
— На этот раз, паренек, ты здорово попал к нам в лапы. Смит, сбегай домой и принеси сюда длинную веревку. Живо!
Приспешник бандита бегом бросился к роще. Все пятеро были пьяны до предела. Они были бледны, грязны и едва держались на ногах.
— А это что за красотка с тобой? — продолжал Макара. — Да, лакомый кусочек, не так ли, Билли? Ты у нас мастер по женской части, а потому мы временно поручим ее твоему попечению. Будь нежен с ней, Билли.
Билли приблизился к Фелиции. Он протянул к ней грязную руку, от которой она в страхе отстранилась. Он взглянул на нее налившимися кровью глазами и приблизил свое лицо. Не будучи в состоянии сдержать себя, Фелиция наградила его пощечиной.
— Ха, ха, ха! — заревел Макара. — Ты видишь,
Хэнк? Вот так подарочек Билли. Эта бабенка — маленький дьявол.
В это время вернулся Смит с веревкой. Пока Билли тер щеку и исподлобья глядел на Фелицию, остальные принялись за Джека. Они делали свое гнусное дело с нескрываемым удовольствием. Они так туго перевязали его, что веревки врезались ему в тело. Связанный по рукам и ногам Джек был беспомощен и не мог рассчитывать никакими усилиями освободиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: