Эжен Лабом - От триумфа до разгрома. Русская кампания 1812-го года
- Название:От триумфа до разгрома. Русская кампания 1812-го года
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мультимедийное издательство Стрельбицкого
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эжен Лабом - От триумфа до разгрома. Русская кампания 1812-го года краткое содержание
«Я имею непосредственное отношение к тому, что я видел. Я был свидетелем величайших бедствий, которые когда-либо постигли великую нацию, зрителем и участником каждого эпизода этой печальной и памятной кампании». – так начинает свой рассказ о походе Наполеона в Россию инженер-географ капитан Эжен Лабом, служивший в штабе 4-го корпуса принца Евгения Богарне. Основной его задачей было составление карт и планов местности, крайне необходимых для ведения боевых действий вообще, а на вражеской территории особенно. И тем не менее, он сражался и терпел те же лишения, что и любой рядовой солдат. Будучи хорошо образованным и любознательным человеком, обладающим писательским даром и не лишенный воображения, он ярко и экспрессивно описывает Русскую кампанию 1812 года. Его имя по праву стоит в одном ряду с такими мемуаристами, как знаменитый капитан Куанье и де Сегюр. Но кроме обычного описания событий, он еще и аналитик, старающийся разобраться в причинах произошедшего. Этим свойством он кардинально отличается от других авторов-очевидцев. Несомненно, читатель, начав читать этот дневник, уже не сможет остановиться не дойдя до самого конца – и в этом заслуга его автора – Эжена Лабома.
От триумфа до разгрома. Русская кампания 1812-го года - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
73
Пье – 32, 5 см. – Прим. перев.
74
13-й Бюллетень. – Прим. автора.
75
13-й Бюллетень. – Прим. автора.
76
Поречье – теперь Демидов, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
77
13-й и 14-й Бюллетени. – Прим. автора.
78
Не сохранилась. – Прим. перев.
79
Не сохранилась. – Прим. перев.
80
Заселье – теперь Засижье, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
81
Михайловское – теперь Новомихайловское, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
82
Не сохранилась. – Прим. перев.
83
Не сохранилась. – Прим. перев.
84
Не сохранилась. – Прим. перев.
85
Новое Село. – Прим. перев.
86
Не сохранилась. – Прим. перев.
87
Гжатск – теперь Гагарин, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
88
Территория этого села сейчас является частью города Гагарин. – Прим. перев.
89
Воробьево – у автора – Воремьево – «Woremiewo» – пример трудности передачи названий русских деревень на слух и французской транслитерацией. – Прим. перев.
90
Ошибка автора. Усадьба Воробьево принадлежала генерал-фельдмаршалу графу М.Ф. Каменскому (1738–1809), а позднее принадлежала его сыну генералу графу С.М. Каменскому (1771–1835). Возможно, автор, интересуясь поместьем, ошибочно подумал, что его владельцем является М. Кутузов. – Прим. перев.
91
Лузос – деревня Лусось, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
92
Шевардинский редут. – Прим. перев.
93
В своем бюллетене о битве под Москвой Наполеон писал: «Принц Евгений, занимавший наш левый фланг, атаковал и захватил деревню Бородино, которую враг не смог удержать». В свою очередь, князь Кутузов сообщал императору Александру: «Положение, которое я выбрал в селе Бородино, является одним из лучших из тех, что можно найти в равнинной местности. Хотелось бы, чтобы Французы атаковали нас именно в этом месте». Мы атаковали русских, но деревня была так хорошо защищена, что генерал Плозонн и полковник Демэ, командующий артиллерией, офицеры нашего корпуса, погибли почти сразу. Русские назвали этот кровавый день «Бородинской битвой». – Прим. автора.
94
Туаз – 1,949 м. – Прим. перев.
95
Теперь Новое Село, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
96
Не сохранилось, сейчас на дне Можайского водохранилища. – Прим. перев.
97
Введенское – теперь Клементьево, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
98
Врыньково – Брыньково, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
99
Точнее, Апальщино, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
100
Это письмо было переведено и опубликовано во французских журналах. Здесь дан его текст из журнала «Moniteur». – Прим. автора.
101
Около 15-ти лье от Москвы. – Прим. автора.
102
Суббота, 17-е августа, или 29-е августа по нашему календарю, который, как известно, опережает российский календарь на 12 дней. – Прим. автора.
103
Аксинино – Аксиньино, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
104
Не сохранилась. На этом месте сейчас пос. Сосны, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
105
Не сохранилась. На ее месте сейчас находится Российский кардиологический научно-производственный комплекс Министерства здравоохранения РФ. – Прим. перев.
106
Семь лье. – Прим. автора.
107
Жители Москвы считают, что сохранность империи зависит от башен этой древней крепости. Сложилось ложное поверье, что эта крепость не может быть захвачена. Идея полной безопасности воплотилась в поговорке «Безопасно, как в Кремле». – Прим. автора.
108
Вольтер «История России», том I, стр. 50, стереотипное издание. – Прим. автора.
109
Вольтер «История России», том I, стр. 52. – Прим. автора.
110
Там же. – Прим. автора.
111
Вольтер «История России», том I, стр. 51. – Прим. автора.
112
Хорошево – теперь Хорошёво-Мнёвники, Москва, Россия. – Прим. перев.
113
Так французы называли Гостиный двор в Москве. – Прим. перев.
114
При выходе из Глогау 4-й корпус насчитывал примерно 48 000 человек, а когда мы уходили из Москвы, в нем было всего 20 000 пехоты и 2 000 кавалерии. 15-я дивизия, имевшая в начале похода 13 000 человек, сократилась до 4 000. – Прим. автора.
115
Ветхий Завет, книга пророка Даниила, стихи 26–28. – Прим. перев.
116
Не сохранилась. Теперь это урочище Малое Леташово. – Прим. перев.
117
Бутырская тюрьма. – Прим. перев.
118
Фоминское – теперь Наро-Фоминск, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
119
Троицкое – теперь Троицк, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
120
Горки – теперь Красная Пахра, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
121
Деревня недалеко от Красной Пахры, в сущности, они являются одним населенным пунктом. – Прим. перев.
122
Быкасово – правильнее, Бекасово, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
123
Выражение, которое Наполеон использовал в бюллетенях кампании 1809 года, когда говорил об австрийской армии. – Прим. автора.
124
См. Бюллетени Русской кампании. – Прим. автора.
125
Городня – теперь часть СП «Кривское», Калужская обл., Россия. – Прим. перев.
126
Алферево – Алферьево, Московская обл., Россия. – Прим. перев.
127
Городок-Борисов – теперь Борисово, Московская обл. – Прим. перев.
128
Прокофьево – теперь урочище Прокофьево, находится у истока реки Колочь, к западу от Гриднева. – Прим. перев.
129
То есть, Наполеон. Еще пример проявления искреннего неуважения автора к императору. – Прим. перев.
130
Деревня восстановлена, существует под своим названием – Ивашково, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
131
Не сохранилась. – Прим. перев.
132
Bouillie – жидкая каша (франц.). – Прим. перев.
133
На карте это место обозначено как Jalkov Postoia Dvor – Жалков Постоялый Двор. В действительности, это деревня Жашков, Смоленская обл., Россия. – Прим. перев.
134
См. 29-й Бюллетень. – Прим. автора.
135
Карл XII, король Швеции. – Прим. автора.
136
Portmanteau (портманто) – Баул продолговатой формы, предназначенный для хранения и перевозки личных вещей. Помещался позади седла на крупе коня. – Прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: