Юлиуш Гродзиньский - Таинственный крысолов
- Название:Таинственный крысолов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлиуш Гродзиньский - Таинственный крысолов краткое содержание
Таинственный крысолов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты упустил тот факт, что может быть не один Селим Монк.
— Разумеется, только у этих двух селимов один и тот же номер мореходной книжки.
— Интересно.
— Настоящий Селим погиб, но его мореходная книжка уцелела, и кто-то другой ею пользуется.
— А Коллингс уже знает об этом?
— Еще нет.
— Передай ему эти сведения, но от публикации на эту тему пока воздержись.
— Но почему? — огорчился Фрэнк.
— Еще успеешь. Подожди, что скажет твой приятель. И помни, что Уоррен не желал слишком раннего опубликования имени убийцы.
— Значит, вы тоже считаете, что мы нашли убийцу?
— Я этого не сказал. Фрэнк, не будь таким нетерпеливым. Задумайся: на судне совершено убийство, один из подозреваемых скрывается под чужим именем, использует фальшивые документы. Ты можешь сказать со всей ответственностью, что это он стрелял?
— Нет, но для меня он будет наиболее подозрителен.
— Уже лучше. Катрин, как тебе работается с Фрэнком?
— Очень хорошо. Сплю в редакции около телефона, а вдобавок он еще ежедневно пугает меня супружеством.
— А ты боишься?
— Не имею намерения стать бесплатной секретаршей Фрэнка Диксона.
— Ну, если дело только в этом, — рассмеялся Фрэнк, — то я могу назначить тебе зарплату.
— Вот ты и выдал себя. Планируешь всю жизнь остаться шефом.
— Ну, это не так уж плохо — иметь хорошего шефа. Фрэнк кое-что знает на этот счет. — Петерсон явно развеселился. — Идите, Коллингс ждет известий.
Коллингс решил немного поспать перед обедом. Он старательно закрыл свою дверь на ключ. Разбудил его настойчивый стук в дверь.
— Кто там?
— Напора.
— Сейчас открою.
— У меня для вас короткое известие, но я не хотел кричать на весь коридор, — начал поляк. — С «Триглавом» связался ваш приятель с Нью-Йорка, Фрэнк Диксон, если мне не изменяет память. Он хочет, чтобы вы немедленно связались с ним по его домашнему номеру. Имеет какое-то важное сообщение для вас. Наш радиооператор пытался выяснить, в чем дело, но, как вы догадываетесь, безуспешно.
— Должно быть, что-то действительно важное, коль он не мог дождаться вечера. Бегу. Благодарю вас.
Они расстались в коридоре, а через минуту Коллингс включил радиостанцию. В это время суток трафик был весьма плотным. Питеру пришлось ждать свыше двадцати минут, прежде чем его вызвали на рабочей частоте. Через несколько мгновений он услышал голос Фрэнка:
— Привет, старик. У меня потрясающая новость.
— Выкладывай.
Возбужденный репортер газеты «Ивнинг Телеграф» пересказал ему сведения о Монке.
— Жаль, что это не раскрылось раньше, — произнес Коллингс.
— Не будь ребенком, кому надо копаться в таких мелочах. Если бы речь шла о капитанском дипломе...
— Селим и Модров...
— Что?
— Кое-что начинает проясняться... Это могло быть мотивом для преступления.
— Что ты собираешься делать?
— Припру Селима к стенке.
— Смотри, чтобы кто-нибудь не выпал за борт.
— Окей, окей. Эта музыка будет вечной... Свяжемся после вахты.
Во время обеда Джейн разговаривала с Напорой о предстоящей смене курса и порта назначения. У Коллингса сложилось впечатление, что она рада возможности посещения Лиссабона. Финсбери взял привычку приходить на обед позже, он явно избегал встреч с Коллингсом. Харроу сохранял молчание. Райт старался привлечь к себе внимание Джейн, вспоминал, что хорошо знает город, что охотно станет проводником для Джейн. Она отклонила его попытку, сказав, что дважды была в Лиссабоне, имеет там друзей и намеревается навестить их.
Селим, как обычно, создавал впечатление похмельного и испуганного, подавал на стол, стараясь, чтобы на него обращали как можно меньше внимания. Коллингс наблюдал за ним и не вмешивался в разговоры за столом. Наконец Джейн спросила его:
— А ты хотел бы зайти в Кадис или тоже рад смене курса?
— Мне все едино — сдать убийцу в руки испанской или португальской полиции.
Джейн посмотрела на него с упреком. После этих слов за столом настало неловкое молчание. Пообедав, Коллингс нашел подходящий момент, когда Селим зашел в буфетную, и спросил его:
— Ты закончишь уборку за полчаса? Я хочу поговорить с тобой.
— Конечно, мистер Коллингс, я управлюсь даже раньше.
— Будь любезен, зайди тогда в мою каюту.
— Постараюсь побыстрей.
— Окей, буду ждать.
Когда Селим вошел, Коллингс заметил тревогу в его глазах. Тот сел на краешек стула. Коллингс намеренно продолжил молчание, постукивая пальцами по столу. Наконец стюард заговорил:
— Что-то случилось?
— Да.
— Это касается меня?
— Угадал. Не будем дальше играть в прятки. Признайся, кто ты на самом деле? Как твое настоящее имя?
Селим побледнел и застыл. Сделал движение, как будто хотел сорваться с места и пуститься в бегство. Он бегал глазами и молчал.
— Я должен повторить вопрос?
— Нет, повторять не нужно, — сказал Селим пронзительным голосом, в котором чувствовалось отчаяние. — Вы все-таки докопались до правды, приятели помогли. Вы меня затравили, я уже никуда не убегу, осталось выдать меня на расправу. Ненавижу вас. Еще один преследователь... Хватит. Не дам вам удовлетворения, выскочу за борт...
— Прекрати, — прервал его Питер. — Что ты там болтаешь? Ответь на вопрос: как тебя зовут?
— Марио Фабиано.
— Почему ты скрываешься?
— Потому что должен. Это долгая история.
Селим дрожал, закрыв лицо руками. Было похоже, что он плачет. Коллингс подождал немного, подошел к бару, налил в стакан джина и протянул стюарду.
— Перестань вести себя как баба и расскажи мне все по порядку.
Селим взял стакан, но так трясся, что с трудом поднес его ко рту. Выпил и глазами попросил добавки. Коллингс терпеливо ждал, когда подействует алкоголь. Он закурил, предложил стюарду, но тот отказался. После нескольких минут угнетающего молчания Селим начал приходить в себя. Он перестал трястись, с его лица исчезло истеричное выражение. Он продолжал упорно смотреть вниз. Не поднимая головы он спросил:
— В самом деле я должен вам все рассказать?
— У тебя нет другого выхода, Селим. Дело зашло слишком далеко, не я, так кто-нибудь другой будет тебя допрашивать. Что хочешь?
— Расскажу вам, только не знаю, с чего начать.
— Начни сначала.
— Я родился в Нью-Йорке, предки родом с Сицилии. Отец был членом Коза-Ностры, меня по совершеннолетию также приняли в Семью. Мне доверяли второстепенные функции. Я не имел ни амбиций, ни необходимых способностей, чтобы выбиться в верха. Был простым курьером. Заучивал наизусть сообщения, которые должен был передать, носил письма и даже деньги. Жизнь в Семье давала мне ощущение безопасности. Я женился, пошли дети. На моем счету не было убийств. Там считали, что я не способен на них. Несчастье подкралось ко мне невзначай. Однажды мне поручили отвезти крупную сумму денег в Мексику. Не знаю, сколько там было, они были запакованы, я должен был их вручить по определенному адресу, пользуясь паролем. Черт меня дернул перед вылетом зайти в бар. Я выпил только два виски, не больше, и стоя в баре, несколько раз проверил, на месте ли пакет. Это меня выдало. На выходе из бара ко мне подошла тройка грабителей, они скрутили мне руки, заткнули рот, чтобы я не мог крикнуть, вытащили пакет и ударили так, что я потерял сознание. Когда я пришел в себя, то понял, что погиб. Ничто не могло меня оправдать. Это была целиком моя вина, потому что я нарушил правила и зашел в бар. Никакие увертки мне не помогли бы, правда вышла бы на явь. Спастись я мог только чистосердечным признанием и немедленным возвратом утраченной суммы. Однако, где бы я мог раздобыть такие деньги?! Я решил бежать, не попрощавшись ни с женой, ни с детьми. Я до сих пор не знаю, что с ними. Я даже не мог послать им деньги, так как наверняка за ними наблюдали, и посылка могла навести на мой след.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: