Филип Раш - Леди удачи
- Название:Леди удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Смоленск
- ISBN:978-5-9533-2879-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Раш - Леди удачи краткое содержание
Леди удачи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Когда закончишь перечислять части моего тела, постарайся понять, что ты напрасно тратишь время.
— Ты сама придешь к этому. Развлекайся, сколько хочешь. Живи в постоянной опасности — делай все что угодно. Но если ты не познаешь величайшего для женщины удовольствия, это доведет тебя до помешательства.
— Клянусь, ты — переодетый мужчина, ты так старательно отстаиваешь их излюбленную точку зрения. Когда ты закончишь читать мне лекции, то, может быть, мы попытаемся подыскать более интересную тему для разговора!
— Ты сама поймешь, о чем я говорю. Запомни мои слова.
— Поживем — увидим, — ответила Мэри. — Я не вижу причин, которые заставляли бы женщину иметь что–то с мужчиной. Слишком много ходит разговоров о том, что место женщины дома…
— Я говорю о другом, — перебила ее Энн. — Я не предлагаю тебе выходить замуж и заводить дюжину детей.
— Может, и так, но я не понимаю, почему бы мне не обойтись совсем без мужчин. Я не испытываю никакой потребности в них, и, насколько я могу судить, женщинам от них — сплошные неприятности. Я собираюсь продолжать свою прежнюю жизнь.
— Что ж, я предупредила тебя ради твоей же пользы, — проговорила Энн, пожимая изящными плечами. — Не хочешь последовать доброму совету — твое дело. Но теперь я должна сказать тебе что–то уже ради своей собственной пользы. Ты не можешь плыть на судне Хорнера со мной и Джеком.
— Проклятье, как не могу?
— Подумай сама! — ответила Энн. — Каково это будет — две женщины и Джек Рэкхэм на борту одного корабля?
— Но Джеку незачем знать, что я женщина! Мы долго плавали вместе, и ему никогда не приходило в голову ничего подобного. Господи боже, ведь ты не скажешь ему!
— Нет, не скажу, для своего же блага, — медленно ответила Энн. — Но я себя знаю: я вполне могу проболтаться в припадке ярости или ревности. Каждый раз, видя вас с Джеком, вместе управляющих кораблем, я буду представлять себе тысячу разных глупостей, например, что вы про себя посмеиваетесь над бедной, глупой, обманутой Энн Бонни. Я знаю Джека Рэкхэма, и я намерена удержать его подле себя.
— Тебе нечего бояться — красавчик Джек Рэкхэм не интересует меня, кроме как в качестве хорошего друга, каким бы странным это тебе ни казалось, — сказала Мэри. — Мне будет нелегко, если я потеряю место офицера у Джека, и мне придется начинать все сначала.
— Мне жаль, — ответила Энн. — Но если честно, твои мечты о собственном корабле не кажутся мне слишком привлекательными.
— А что, если я не соглашусь?
— Ты не настолько глупа, Мэри, дорогая моя. Если ты встанешь на моем пути, твоя тайна будет раскрыта.
Мэри поняла, что попалась в руки Энн, и, выругавшись, сдалась.
— Как я объясню это Джеку? — проворчала она.
— В этом нет необходимости, — ответила Энн. — Я скажу ему, что я против того, чтобы ты плыла с нами, — этого будет вполне достаточно. А теперь мне пора идти к моему возлюбленному. Мне искренне жаль, что ты не можешь плыть с нами, потому что мне интересно, что с тобой станется. Но никто не в силах бороться с природой, и я вижу твое будущее так же отчетливо, как настоящее.
— Это был самый интересный и самый неожиданный для меня разговор, — холодно сказала Мэри.
— Не держи на меня зла, — ответила Энн, протягивая ей руку. — Когда ты проснешься, то поймешь, что в любовных делах, в которых замешаны женщины, нет места для благородства.
Деланно улыбнувшись, Мэри пожала ей руку. Она взглянула, как все мужчины повернули головы, чтобы посмотреть вслед изящно прошедшей по общей комнате Энн. Вернувшись в спальню, Мэри уныло допила ром, размышляя о своем будущем. Но мысли ее были далеки от ее несчастья, от того, что теперь ей придется начать все сначала. Она обдумывала слова Энн о том, что произойдет, если она не прекратит притворяться мужчиной, и впервые в жизни Мэри Рид ощутила потребность в друге, которому можно было бы довериться.
Глава 13
Вечером Мэри встретила Джека Рэкхэма в «Трех лилиях»; обычно столь беспечный Ситцевый Джек явно был не в духе. На его лице была написана такая угрюмость, что Мэри почти стало его жалко, хотя в душе она сердилась на его глупость, за то, что он позволил женщине так окрутить себя. Джек попытался ускользнуть от Мэри, но в ее планы не входило отпустить его так просто, и потому, навязав ему свое общество и делая вид, что не замечает его недовольства, она спросила его, как продвигается план по краже корабля Бена Хорнера.
— Когда мы наконец уплывем из этого города, Джек? Здесь воняет предателями и трусами! — сказала она. — Должен тебе сказать, я буду просто счастлив, когда снова вдохну запах чистой морской соли.
Рэкхэм сосредоточенно смотрел в свою кружку.
— Мне жаль, Рид, мой друг, — ответил он, — но ты не поплывешь с нами.
— Ты собираешься плыть без меня, Джек Рэкхэм? — воскликнула Мэри.
— Эх, этого–то я и боялся. Сегодня днем я встретил Энн, и она сказала, что настаивает, чтобы я не позволил тебе плыть с нами. Она не объяснила мне причин, но, видать, ты, приятель, чем–то здорово задел ее. Когда я попытался спорить, она ответила мне, что в таком случае мы можем плыть без нее. Сказала, что я могу поискать себе другую любовницу.
.Мэри с презрением посмотрела ему в лицо.
— Жалкое зрелище для богов, глядящих на нас с небес, — воскликнула она. — Лихой Джек Рэкхэм, которого не могла повергнуть ни одна женщина или мужчина на земле, так опутан ленточками женского передника, что готов принести своего товарища в жертву капризам любовницы!
— Перестань, приятель, — прервал ее Рэкхэм, — Незачем делать все хуже, чем оно есть. Если я послушаю тебя, то потеряю лучшую женщину, с какой я когда–либо был в постели.
— Проклятье, в море гораздо больше рыбы, чем можно выудить, Ситцевый Джек.
— Я не собираюсь менять синицу в руках на журавля в небе, — воскликнул Рэкхэм. — Ты сам виноват, что дразнил девчонку.
Он внезапно замолчал, вытирая пот со лба желтым шелковым платком.
— Послушай–ка, я не привык выходить из себя, — продолжал он, пытаясь обернуть все в добродушную шутку. — Не все же могут быть такими евнухами, как ты, черт тебя побери, мой друг!
— Ладно, не теряй головы, Джек, — ответила Мэри. — Я не собираюсь спорить с неизбежным. Если ты должен плыть без меня, так не о чем больше и говорить. Уверяю тебя, это только моя вина, что я ненамеренно обидел Энн.
— Женскую прихоть не понять. Жаль, что мы, мужчины, добровольно становимся ее рабами.
— Я чем–то оскорбил ее, но давай расстанемся друзьями. Ты — мой первый друг, с тех пор как я покинул Голландию, и ты первый, кто дал мне шанс, сделав своим офицером. Я не забуду об этом.
И, заказав бутылку рома, Мэри подняла кружку за будущее Ситцевого Джека и Энн Бонни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: