Филип Раш - Леди удачи
- Название:Леди удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Смоленск
- ISBN:978-5-9533-2879-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Раш - Леди удачи краткое содержание
Леди удачи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Было бы странно, если бы на корабле с таким капитаном, как Рэкхэм, не объявился матрос, пожелавший извлечь выгоду из слабой дисциплины и провозгласивший себя на полубаке главарем, который готов возглавить судно, как только представится такая возможность. В этом случае матросов подчинил себе боцман Уилкенс, плававший еще с Чарльзом Вейном, а потом перешедший на сторону Рэкхэма: смуглый волосатый малый, который раньше, по слухам, был горняком, больше шести футов ростом и восемнадцати стоунов весом. Однажды ночью, подходя к каюте, которую занимал Вейд, чтобы встретиться с ним для обычной беседы, Мэри расслышала два спорящих голоса. Скользнув в тень, она прислушалась. Уилкенс называл Вейда любимчиком первого помощника.
— На этой посудине нет места для плаксивых любимчиков! — говорил он. — Мистер Рид скоро поймет это на своем горьком опыте. Говори, ты будешь вести себя как мужчина и отрабатывать свой хлеб, или ты собираешься и дальше подлизываться к помощнику?
— Я не буду работать на пиратов! — ответил Вейд.
— Но пиратский харч достаточно хорош для твоего брюха, так? — закричал Уилкенс. — Ты просто грязный янки!
В ответ Вейд нанес Уилкенсу внезапный точный удар в живот, от которого тот согнулся вдвое. Мэри узнала прежнюю силу и скорость молодого задиры. Но Уилкенс вытащил огромный нож, а у Вейда не было никакого оружия, Мэри знала это точно. Прежде чем она успела броситься на выручку, американец снова овладел положением.
— Ты же не трус, чтобы убивать безоружного, — спокойно произнес он. — Убери нож, и давай встретимся в честном поединке на шпагах.
Уилкенс затрясся от смеха.
— С тем же успехом я мог бы перерезать тебе глотку прямо сейчас. Поединок ничего не изменит.
— Давай сделаем все по правилам, — ответил Вейд. — Встретимся завтра через час после восхода на острове. Пусть два человека с корабля следят за тем, чтобы все было честно.
— Что ж, пусть мои товарищи позабавятся, а заодно и заработают по паре кружок, хотя я не собираюсь долго с тобой церемониться. У тебя осталось немного времени.
Уилкенс лениво вышел из каюты, а Мэри осталась стоять, размышляя, что ей следует делать. Мысль потерять Джона Вейда была для нее непереносима, но она знала силу его противника и его мастерство в сабельном бою. Вейд еще не совсем оправился после приключений в море, и у подобного боя мог быть лишь один исход. Мэри могла сделать лишь одно, и она поспешила догнать Уилкенса.
Он стоял у борта, и, когда она похлопала его по плечу, матрос посмотрел на нее и, снова отвернувшись, сплюнул в воду.
— Уилкенс, — сказала она. — Я слышал, как ты только что упоминал мое имя и обвинял в том, что у меня есть любимчики. Это серьезное обвинение против офицера.
— Это верно, — ответил Уилкенс.
— Я мог бы судить тебя и посадить в кандалы, но это не по мне. Скажи, ты дерешься только с больными или готов сразиться и со мной, как мужчина с мужчиной?
Зндя репутацию Мэри, здоровяк колебался.
— Когда, мистер? — спросил Уилкенс, в его лице промелькнула хитрость.
— На рассвете, — ответила Мэри.
Рассмеявшись от радости, Уилкенс поплевал на
свои огромные ручищи.
— Договорились, мистер! — воскликнул он.
Мэри знала, что у него на уме. На рассвете будет
еще так темно, что ее превосходящие способности фехтовальщика окажутся бесполезны против его силы. Но ей нужно было встретиться с ним раньше, чем он будет драться с Вейдом.
— Одно условие, Уилкенс, — сказала она. — Держи язык за зубами.
— Клянусь, буду нем как могила, в которой вы скоро окажетесь, — ответил Уилкенс.
Мэри кивнула и отправилась разыскивать Вейда, размышляя, упомянет ли он о дуэли, которую так опрометчиво назначил. Он не сказал о ней ни слова и вел себя совсем как обычно.
«Ястреб» остановился у небольшого острова для чистки днища, и сойти на берег не составляло никакого труда. Мэри наблюдала, как Уилкенс и два его помощника отплыли на берег, и, вооружившись пистолетами и саблей, отправилась за Джеком Рэкхэмом, которого предупредила о дуэли еще ночью. Нельзя полагаться на себя одну, когда имеешь дело с тремя такими мерзавцами.
— Пойдем, Джек, — сказала она. — На берег поплыли всего трое, а мы вдвоем стоим шестерых.
— Да еще и со мной в резерве.
Повернувшись, они увидели одетую в мужской костюм и вооруженную до зубов Энн Бонни.
— Дьявол меня побери, Джек, ты что, никуда не выходишь без этой женщины?
— Жалкий подкаблучник — вот я кто, будь я проклят, — с горечью воскликнул Рэкхэм. — Можешь ты не совать нос в мои дела, женщина?
— Это не твое дело, — ответила Энн. — Но я не хочу пропустить столь забавное зрелище.
— Ладно, не трать слов впустую — пусть идет с нами! — сказал Ситцевый Джек, привязывая саблю и затыкая за пояс пистолеты.
— Ну что ж, пошли, — согласилась Мэри. — Я надеюсь, что ты постараешься нам не мешать.
— Можете не волноваться, — пообещала Энн. — Я иду с вами только для того, чтобы поучиться у Рида — я много слышала о его способностях в фехтовании.
— Боюсь, у него не будет возможности их продемонстрировать, — мрачно заметил Рэкхэм. — В поединке с таким быком, как Уилкенс, могут помочь лишь сокрушительные удары сплеча — один за другим. В другой ситуации я бы с легким сердцем положился на мастерство Рида, но в этом случае, когда бой будет происходить в полутьме, — я не очень–то в него верю. Как ты смотришь на то, чтобы отменить поединок, Рид? Или, по крайней мере, перенести его на полдень.
— Чтобы потом я стал посмешищем для всей команды? Со мной все будет в порядке, Джек. В армии мне приходилось иметь дело и с более опасными людьми, чем Уилкенс.
— Будь осторожен, приятель! — сказал Рэкхэм. — Я не хочу потерять первоклассного офицера.
Холодный сырой сумрак ночи все еще висел над островом; высадившись из лодки, они с трудом различили трех человек, дожидавшихся их прибытия. Казалось, те были удивлены увидеть вместе с Мэри Рэкхэма.
— Мы не думали, что вы так рано покинете постель, шкипер. Вы ведь так к ней привязаны! — сказал Уилкенс, кланяясь Энн Бонни.
— Смотри, как бы я не решил заменить Рида, Уилкенс, — тихо ответил Рэкхэм.
Он взялся сам выбирать площадку для дуэли и стал тщательно отыскивать место, где было как можно меньше неровностей. Уилкенс то и дело поплевывал на руки и со злобой размахивал над головой саблей. Мэри стояла неподвижно, иногда вздрагивая от холода и чувствуя какую–то странную, ни на чем не основанную грусть. Ей пришло в голову, что, возможно, сейчас ее охватило предчувствие смерти. Посмотрев на нее, Энн Бонни вытащила из кармана бутылку рома.
— Сырость пробрала тебя до костей, Мэри, девочка, — прошептала она. — Глотни немного и соберись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: