Андрей Воронов-Оренбургский - Фатум. Том шестой. Форт Росс
- Название:Фатум. Том шестой. Форт Росс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-07816-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Воронов-Оренбургский - Фатум. Том шестой. Форт Росс краткое содержание
Содержит нецензурную брань.
Фатум. Том шестой. Форт Росс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
111
Булла – папская грамота, касающаяся важных вопросов веры. Обычно именуется по первым словам, с которых начинается. (Прим. автора).
112
Los padres – падре, отцы (исп.).
113
Редукция – место проживания монахов и новообращенных аборигенов. Редукции, как и миссии, представляли собой оборонительные сооружения, весьма похожие на американские форты или русские редуты – крепости.
114
Пиастр – то же самое, что и пезета; испанская серебряная монета, равная 37 1/2 коп. в царствование Александра I; пезо (песо) – монетная единица в республиках Южной и Центральной Америки, равная 1 руб. 87 1/2 коп. (Прим. автора).
115
Dei gratia, los padres, dei gratia – Божьей милостью, отцы, Божьей милостью (лат., исп.). (Прим. автора).
116
Fiat volunta tua! – Да будет воля твоя! (лат.).
117
Бончовский И. Отцы-иезуиты.– М.: 1975.
118
Пилигрим (от нем. piligrim < лат. peregrinus чужеземный) – странствующий богомолец, паломник; странник, путник.
119
Торреон – крупный город в Центральной Мексике.
120
Экзерциции спиритуалиа – духовные упражнения. Руководством к «Духовным упражнениям» иезуитов служит книга того же названия, написанная самим Лойолой. В 1548 г. папа Павел III утвердил её особой буллой. (Прим. автора).
121
Библия. Книга Екклесиаст. Глава 3, стих 1—5. (Прим. автора).
122
«Вначале было слово, и слово было от Бога, и слово было Бог» (лат.). (Евангелие от Иоанна).
123
Диего Лайнес – второй генерал Ордена иезуитов. (Прим. автора).
124
Содомия – содомский грех, скотоложество, половое сношение человека с животными – считалась преступным с древнейших времен. Содом – древний город в Палестине, в Иорданской долине, по преданию истребленный небесным огнем за разврат, вместе с Гоморрой, во времена Авраама; на месте уничтоженных городов открылось Мертвое море. (Прим. автора).
125
Omne simile claudet – всякое сравнение хромает (лат), то же, что французское «Comparaison n’est pas raison».
126
Opera et studio – трудом и старанием (лат).
127
Банка – сиденье для гребцов на шлюпке.
128
Bellum omnium contra omnes – война каждого против всех (лат.), слова Гоббеса. (Прим. автора).
129
Baise-main (фр.) – целование рук у женских великосветских особ или царского дома.
130
Bal masquй, bel ami – бал-маскарад, сердечный друг (фр.).
131
Ушаков, Федор Федорович (1743—1818) – известный адмирал, в 1790—1791 гг. несколько раз разбивавший турецкий флот на Черном море, а в 1799 г. в Средиземном море успешно действовавший против французов. (Прим. автора).
Интервал:
Закладка: