Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
- Название:Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «МИК»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-87902-099-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества краткое содержание
Эта книга о пирате Джоне Сильвере, знакомом читателю по роману Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Ларссон описал жизнь этого морского волка, полную безумных страстей и увлекательных приключений.
Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я насчитал двенадцать орудийных портов по правому борту, и все они были закрыты. На палубе я увидел несколько обычных моряков, но ни намёка на красные мундиры. Значит, это был не военный корабль, не карательная экспедиция, а лишь некое нарушение хода времени, достаточно серьёзное, но не более того. И вдруг меня охватило жгучее желание поговорить с кем-нибудь, услышать голос человека, прибывшего с другого конца света, может быть, даже узнать какие-нибудь новости. Никто, вдруг подумал я, никто, кроме Джека и людей на острове, не знает ведь о моём существовании.
— Всего лишь торговое судно, — сказал я Джеку. — Беспокоиться нечего.
Я вновь направил трубу на корабль. Там уже спустили лодки на воду и начали проводить судно на якорную стоянку — прямо под нашими пушками, не зная, конечно, об этом. Со стороны моря мой форт сливался со скалой, на которой его соорудили. Джек был прав. Мы могли бы сразу потопить парусник, если бы захотели. «Англичанин» стал на якорь, повернув судно кормой к нам, так что я смог прочитать название: «Очарование Бристоля». Как можно давать судну такое имя? — подумал я. Бристоль, насколько я помню, вряд ли может кого-либо очаровать.
— Подождём с пушками, — сказал я Джеку. — Быть может, корабль пришёл с новостями.
— С новостями? — переспросил Джек.
— Он прибыл из Бристоля. Это мои родные места, если они вообще у меня когда-то были.
Из Бристоля, размышлял я. Оттуда, где Трелони, Ливси, Хокинс и Ганн купались в сокровищах Флинта, катались на четвёрке лошадей и пудрили парики — единственная забота, которую они имели в жизни. С приходом этого судна у меня появилась возможность узнать, что обо мне говорят. Сдержал ли Трелони обещание не привлекать меня к суду? Удалось ли ему укоротить свой длинный язык? Скорее всего нет, и что из этого следует? Они меня ненавидят и боятся, конечно, и это естественно, но что вдобавок? Считают ли они, что я до сих пор жив? Есть ли такие, кто только и мечтает о карательной экспедиции, снаряжённой в мою честь? Или было сделано всё возможное, чтобы обо мне забыли, как будто меня никогда и на свете не было? Да, мне вдруг захотелось всё это выведать.
— Я намерен пригласить капитана на обед, — сказал я Джеку. — Сможешь устроить?
Джек кивнул, но без большого восторга.
— Нам, наверно, удастся купить у них кой-какого товара, — сказал я, словно пытаясь оправдаться.
Будто я нуждался в товаре на то короткое время, которое отпущено мне по сию сторону могилы! При том, каким я стал, и что у меня за вид!
Вид, вдруг подумал я. Мне нужно зеркало. Посмотреть на себя! Чтобы я мог сказать самому себе, без сомнений и колебаний, что это Джон Сильвер, вот так он выглядит, таким он стал, и к чёрту все воспоминания, которые говорят о другом!
Когда Джек вернулся, я уже ждал его у ворот.
— Капитан придёт, — доложил Джек. — С радостью, — так он выразился. Я сказал, что тебя зовут Смит и что ты был торговцем.
Об этом я забыл, проклятье! Возможно, Джон Сильвер ещё и не совсем труп, но осторожность выбросил за борт.
— Молодчина! — сказал я Джеку и представил себе, что могло бы быть, если бы капитан из Бристоля узнал: здесь обитает Джон Сильвер, и распустил об этом слух.
Тогда пришлось бы потопить корабль и перебить всю команду, до единого человека. Точно в добрые старые времена.
— А как зовут капитана? — спросил я.
— Снельгрейв, — ответил Джон.
— Снельгрейв? Он ещё жив?
Значит, Снельгрейв ещё жив. Ему и морякам, плававшим с ним повезло. Снельгрейв был одним из немногих капитанов, кто ускользнул из рук пиратов живым. Его команда поручилась за него. Они поклялись, что их капитан никогда не применял насилия по отношению к ним, что они всегда получали свою порцию еды и ром в соответствии с договором. Дэвис, ходивший в море вместе с Инглендом и со мной, а потом ставший капитаном, Дэвис, обычно не церемонившийся с побеждёнными, отнёсся к Снельгрейву, словно к почётному гостю, предложив ему и корабль, и груз, чтобы тот мог вернуться домой без урона. Снельгрейв поблагодарил и самым вежливым образом отказался. Он опасался и, надо сказать, не без оснований, что, когда он вернётся никто не поверит ему, наоборот, все сочтут, что он был заодно с пиратами, захватившими его судно. Дэвис был не настолько глуп, чтобы не понять соображений Снельгрейва, поэтому он продолжал обращаться с захваченным капитаном, как с почётным гостем, пока того не отправили домой на голландском бриге, случайно отважившемся войти в устье реки Сьерра-Леоне. Из-за Снельгрейва и только благодаря ему экипаж брига и сам капитан отделались лёгким испугом.
И вот Снельгрейв здесь, жив и невредим, на судне из Бристоля. Он наверняка слышал разговоры о Джоне Сильвере. Немного хитрости и усилий, и я смогу узнать у Снельгрейва, чего в наши дни стоит такой старикан, как я, какую цену дают за мою голову, питают ли ко мне отвращение, ненависть и презрение… А может, обо мне просто забыли, и я прожил жизнь без всякого смысла.
Капитан Снельгрейв поблагодарил Джека за любезность, когда тот предложил ему войти. Снельгрейв пришёл один, это хорошо, значит, без опаски и дурных предчувствий. Он не колеблясь пошёл прямо мне навстречу и протянул руку.
— Рад с вами познакомиться, — сказал он с теплотой в голосе и чувствовалось, что он действительно рад.
— Я не был на суше почти полтора года, — продолжал он, — и всё это время я общался с одними и теми же офицерами и экипажем. Это, в конце концов, надоедает. Мы, должно быть, сотни раз обсудили все возможные темы и теперь мало что нового можем сообщить друг другу. Да и книги нашей библиотеки мы уже знаем наизусть.
Он засмеялся.
— Иногда удивляешься людям, подбирающим книги для судовой библиотеки. У нас была «История Шотландии» в четырёх томах, там хоть можно было что-то найти, чтобы убить время. Но вот, например, «Заметки о минеральных водах Франции»! Разве подобная книга — развлекательное чтиво для моряков дальнего плавания?! Неудивительно, что порой одолевает скука. Можете поверить, члены экипажа, слышавшие ваше приглашение, стали завидовать мне, сэр… Мистер Смит, так, кажется?
— Совершенно верно! И я рад встрече с вами, капитан Снельгрейв. Это большая честь для меня.
— Не так уж почётно быть нынче капитаном.
Я усмехнулся.
— Вряд ли все разделяют ваше мнение, — сказал я. — Немногие капитаны согласились бы с вами. Я сам, правда, слышал об одном, кто целиком и полностью с вами согласен.
— Да? И кто же это?
— Вы сами, сэр.
Снельгрейв искренне рассмеялся, прежде чем понял, что мой ответ имел двойной смысл.
— Следовательно, вы знаете, кто я? — спросил он, явно удивлённый.
— Да, и наверняка не я один.
— Вот как?
— Хотя бы по вашей книге «Рассказ о работорговле». Замечательное произведение. Однако я должен признаться, что мне трудно было поверить, что вы — реальное лицо. Я думал, что таких положительных капитанов не бывает в действительности. Но потом достоверные источники подтвердили, что это так.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: