Леонард Карпентер - Конан из Красного Братства
- Название:Конан из Красного Братства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонард Карпентер - Конан из Красного Братства краткое содержание
Король Илдиз вознамерился укрепить своё государство, его сын — принц Ездигерд — сторонник новаций в кораблестроении и предлагает применять новые — технико-механические методы оснащения туранских кораблей, вместо использования рабов-гребцов. Тем временем Конан-варвар также намерен укрепить своё владычество на море Вилайет и в пиратском городе-порте Джафуре. Железной рукой киммериец пресекает любые попытки неповиновения среди экипажа, идя даже на нарушение законов Красного Братства… К тому же варвар буквально «разрывается» меж двумя женщинами — своей подругой Оливией и недавно им пленённой Филиопой…
А колдун Кроталус, желающий добиться расположения туранского монарха, предпринимает опаснейшую поездку на северо-восток Вилайета, к проклятому острову — обиталищу чудовищных многоножек…
Два корабля Конана преследуют две галеры колдуна…
Конан из Красного Братства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Филиопа уже не кричала, только содрогалась при каждом ударе. Истерзанная, окровавленная плоть еще реагировала на боль, тогда как сознание девушки почти угасло.
Оливия прекратила избиение и стиснула кинжал, поскольку с палубы донеслись дикие вопли и шум борьбы. Затаив дыхание, пиратка прислушалась к топоту ног. Поблизости грохнулось чье-то тело. Внезапно дверь широко распахнулась, и на пороге возник незнакомый высокий мужчина в темном облачение и черном тюрбане. Правой рукой воин покачивал кривую саблю.
— Кто ты такой? Убирайся отсюда или мои люди порвут тебя на куски! — держа наготове бич и кинжал, Оливия прикинула расстояние до стола, где остался лежать арбалет.
— Твои люди? Неужели? — смуглый туранец развеселился.
Сверху опять истошно завопили.
— Как раз именно их сейчас разбирают по кусочкам. Скоро головы твоей шайки украсят ворота дворца Йилдиза.
— Вранье! Ты не выглядишь офицером, скорее похож на имперского аристократа! — Оливия тянула время, незаметно приближаясь к столу. — Мы раньше не встречались?
— Да. На борту «Гиацинта»! — мужчина одним прыжком достиг стола и ударил по нему саблей. Тетива арбалета лопнула, болт упал на пол.
— Меня зовут Халид Абдал, — громко представился вельможа. — Тот самый, кого вы ограбили и унизили. Я пришел взять голову разбойника Амры и вернуть то, что мне принадлежит. Удивительно, — заметил он, рассматривая обнаженную, избитую девушку, — как пираты обращаются с заложниками, предназначенными для выкупа.
— Господин Халид, хозяйка Филиопа мертва, — прошептала связанная пленница, горько заплакав.
— Слыхали. Новость не стала неожиданной, учитывая жестокие нравы пиратов, — Абдал многозначительно посмотрел на Оливию, потом обратился к ее жертве: — Что ж, Сулула, верная служанка… Будучи рабыней, ты назвалась высоко рожденной, чтобы избавить мою кузину от похотливых негодяев. Невольница в одеждах госпожи сумела отвлечь внимание предводителя морских разбойников…
— Амры здесь нет, — прервала Абдала Оливия, тоскливо глядя на свой испорченный арбалет. — Можешь его не искать. Имея другое судно и надежных людей он сам тебя отыщет. Следовательно, прояви благоразумие и не причиняй мне вреда. Лучше уйди и забери эту невольницу.
— Нет, Оливия, — Халид Абдал не без удовольствия отметил, как побледнела женщина, услышавшая свое имя, — девчонка мне не нужна. Тызаинтересовала меня, когда я увидел тебя впервые! — он протянул вперед саблю и коснулся острием ее промежности. — Прекрасный цветок, выросший среди скверны! Думаю, что твое пребывание у пиратов не было добровольным и приятным, — вельможа приблизился к ней почти вплотную. — Кроме того, ты знаешь, как наказывают непослушных служанок, что говорит о твоем благородном происхождении.
— Держись подальше, — предупредила Оливия, — или я проткну тебя стилетом.
— Успокойся, красавица, — туранец миролюбиво вскинул руки. — Твой пират украл женщину, порученную моей опеке. Разве не будет справедливо воздать ему тем же? Уверяю, тебе понравится мое общество. Я не женат и ни одна другая особа никогда не вытеснит тебя из моего сердца.
Халид Абдал заключил пиратку в крепкие объятия. Оливия выронила кинжал, и через мгновение ее руки обвились вокруг шеи воина. Страстный поцелуй длился долго, пока их пальцы изучали тела друг друга. Затем вельможа положил ее на стол рядом с высеченной служанкой. Распахнув ей блузу, он принялся ласкать нежную кожу женщины. Оливия часто задышала в ожидании продолжения. Однако Абдал, наоборот, распрямился.
— Ты пойдешь со мной добровольно?
Оливия кивнула и начала поправлять одежду.
— А что будем делать с фальшивой Филиопой? — спросил туранец.
— С ней? Я охотно полюбовалась бы на ее смерть, — Оливия, паковавшая личные вещи, подошла с ножом к девушке.
В глазах Сулулы застыл ужас.
— Тебе это надо? — ситуация вельможу немного забавляла.
— После всего, что произошло, не стоит, наверное, мараться о рабыню, — сказала Оливия. — Хотя кое-кто не отказался бы даже от такой.
Лезвие описало круг. Обессиленная пленница зажмурилась, ожидая смертельного удара, но Оливия только перерезала узлы веревок. Девушка со стоном сползла вниз.
— Пускай себе живет… Желаю тебе, крошка, веселой жизни в кругу столь любимых тобой пиратов. Вместе с тем, советую не показывать им наготу, — она бросила несчастной старую тунику, после чего наклонилась и осмотрела ее раны. — Ты легко отделалась. Даже шрамов не будет, если, конечно, не доверишься местным лекарям.
В дверь постучали.
— Господин, ты как? Корабль целиком наш.
— Да, все хорошо. Жаль лишь, что мой враг здесь отсутствует, — Абдал пинком открыл выход наружу. Туранский солдат посторонился. Оливия без колебаний поспешила за своим новым мужчиной.
На палубу они вышли вдвоем.
ГЛАВА 10
Порт предателей
— Необышная вещица. Нихохда не видел таких, хотя провел в грабешах на море много лет, — отсутствие зубов у Йоркина если и не мешало ему дудеть, то никак не способствовало внятной речи.
Бывший жрец поднес к глазам один из янтарей, чтобы лучше рассмотреть. Внутри камня будто происходило какое-то движение. Киммериец внимательно следил за стариком, зная его вороватую натуру и набор различных трюков, когда ценности могли вдруг исчезнуть бесследно.
— Как нам узнать, действительно ли это слезы Торуса и какова их реальная стоимость? — спросил подошедший Дикколо.
Галера резво плыла по морю, подгоняемая северным ветром, поэтому большинство матросов скучало без дела, а кто-то вовсе бродил по палубе, суя нос куда не попадя. Варвар решил удовлетворить любопытство подчиненного, но сначала предусмотрительно забрал у Йоркина добычу и спрятал в деревянный футляр, где вместе со второй «слезой» хранился десяток разноцветных каменьев. Шкатулку с обычными драгоценностями Конан нашел в каюте капитана.
— Вряд ли туранцы послали бы на край света два военных судна за простыми стекляшками. Они определенно многое значат. По крайней мере, для некоторых.
— Мошет быть, — прошамкал Йоркин. — Здесь попахивает колдовством. Только защем Империи связываться с щерной магией? Щтобы увеличить свою мощь? — жрец переплел пальцы обеих рук.
— Какая нам разница? Пиратство сродни коммерции. Товар постоянно находится в движении, — философски заметил Конан. — Мы могли бы его продать туранцам, даже тому проклятому магу, что выслеживал нас в северных водах. Однако после объявления о продажи наверняка найдутся те, кто предложит большую цену. Хотя бы потому, чтобы держать камни подальше от Турана.
Спрятав шкатулку под рубахой, варвар принял руль у одного из пиратов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: