Луи Жаколио - Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей
- Название:Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КАПИК
- Год:1993
- Город:Пермь
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Жаколио - Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей краткое содержание
Сборник романов Луи Жаколио, знаменитого французского писателя XIX века, завоевавшего большую популярность своими приключенческими романами.
«Берег черного дерева и слоновой кости» — роман о приключениях двух молодых французов, проданных работорговцами в рабство черному вождю в Центральную Африку.
«Корсар Ингольф» — роман о бесстрашном капитане Ингольфе, прозванном Вельзевулом, вступившем в борьбу с могущественным многонациональным сообществом пиратов. Читателя ждут изобретательные и коварные враги, похищения и предательство, месть и возмездие, благородство, отвага и верность, смертельно опасные приключения.
«Грабители морей» — роман о захватывающей истории одного пиратского общества, созданного в Лондоне в конце XVIII века. Пользуясь всеобщей смутой и благодаря недюжинным способностям своих главарей, преступное общество разрослось в могучую организацию, объединявшую разбойников многих стран. Оно имело свой флот, армию, которые не только нападали на мирных купцов, но отваживались вступать в бой и с регулярными войсками.
Берег черного дерева и слоновой кости. Корсар Ингольф. Грабители морей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Никто из слуг не решился бы пройти через апартаменты Магнуса, но к комнате, в которой был заключен капитан пиратов, вел отдельный ход через широкую террасу, окружавшую башню.
Тщательно исследовав свою тюрьму, Ингольф пришел к заключению, что у него нет шансов на спасение.
Мысль о том, что он обречен на позорную смерть, приводила его в бешенство.
В бессильной ярости колотил он кулаками в железную дверь, бросался на глухие и равнодушные к его отчаянию стены. Маленькое, узкое окошечко, казалось, смеялось над ним. Оно представляло из себя единственный путь к свободе, но через него могла пролететь разве только птица.
Наконец, порыв возбуждения прошел и сменился упадком сил. Прислонившись к стене, Ингольф судорожным движением разорвал душивший его воротник мундира.
— Меня зовут Капитаном Вельзевулом! — воскликнул он. — Неужели же даже черт не придет мне на помощь!
И, как бы в ответ на его слова, в стене раздался глухой стук.
Капитан пиратов не был суеверен и все же ощутил невольную дрожь.
Затаив дыхание, Ингольф прислушался. Стук не повторился. Он дважды ударил кулаком в стену. Молчание, Тогда он приник к камню ухом и невольно вздрогнул. За стеной раздавались какие-то странные звуки, похожие на человеческий стон, а потом старческий, дрожащий голос затянул какой-то однообразный, тоскливый мотив, похожий на колыбельные песни гренландцев и лапландцев.
Изумление охватило Ингольфа.
«Кто бы это мог быть?»
Вдруг на террасе раздались шаги. В тюремной двери открылась форточка.
— Капитан! — раздался чей-то голос.
— Что вам нужно? — недовольно ответил пират.
— Я должен исполнить неприятное поручение…
— Говорите.
— До вашей казни остается только десять минут.
— Как! Вы собираетесь казнить меня ночью?!. Варвары!
— Но ведь вы не знаете… — замялся голос.
— Опять какая-нибудь гнусность?..
— Нет. Ваши матросы бежали из трюма «Ральфа».
— И адмирал боится, что мои храбрые моряки попытаются освободить меня. О, ему не избежать битвы с ними! Мои матросы не такие люди, чтобы спокойно смотреть издали, как будут вешать их капитана.
— К сожалению, казнь ваша совершится во внутреннем дворе замка.
— Этого следовало ожидать от таких подлецов и трусов, как вы.
— Я только адъютант адмирала и исполняю то, что мне приказано. Если у вас есть последнее желание…
— Только чтобы вы оставили меня одного.
Форточка захлопнулась. Шаги постепенно замерли вдали. Ингольф остался наедине со своими мыслями.
Нельзя сказать, чтобы он очень спокойно относился к предстоящей смерти. Кто же захочет умирать в двадцать семь лет, в полном расцвете сил? Другое дело пасть в сражении, погибнуть в борьбе со свирепой стихией…
О чем думал Ингольф и думал ли он вообще о чем-нибудь, — этого он, пожалуй, и сам не мог бы сказать.
Какое-то тупое оцепенение охватило его и лишило мыслей, и только время, казавшееся бесконечным, угнетало его.
— Как долго тянутся эти последние в моей жизни десять минут! — проговорил он с тоской и вздрогнул.
Три глухих удара прозвучали в стене.
— Кто ты? — крикнул Ингольф, — Друг или враг? Зачем ты смущаешь мой покои?
Едва он успел проговорить эти слова, до его слуха долетели мерные, тяжелые шаги солдат.
— Значит, десять минут кончились!.. — прошептал он.
— Стой! — раздалась команда офицера. — Становись в две шеренги!
Загремели железные засовы.
Капитан сделал два шага по направлению к двери и гордо выпрямился.
Вдруг одна из боковых стен раздвинулась и открыла узкий проход, в котором показалась похожая на привидение фигура в черном саване с горящим светильником в руке. Привидение медленно подняло руку, как бы приглашая узника следовать за собой.
Тяжелая дверь заскрипела на ржавых петлях. Ингольф без колебания бросился в темное отверстие, и стена за ним бесшумно закрылась.
— Капитан Вельзевул, — раздался за стеной голос офицера, — следуйте за мной.
И вслед за тем прозвучал крик ярости.
Глава XIX
Грундвиг действует
Вернемся несколько назад, к событиям, предшествовавшим захвату пиратского брига англичанами.
Пораженный необычайным сходством Ингольфа с покойной герцогиней, Грундвиг твердо решил проверить свои подозрения.
В сопровождении Гуттора, этого северного богатыря, он отправился на берег фиорда, к тому месту, где бок о бок с «Сусанной» стоял «Ральф».
Не имея никакого определенного плана, Грундвиг надеялся, что неожиданный случай придет ему на помощь. Последнее время он испытывал что-то вроде предчувствия надвигавшейся беды.
Появление неизвестного корабля, крик белой совы, бродяги, которых видели в окрестностях Розольфса, — все это нельзя было считать прямым доказательством готовящегося злодейства, но оно сигнализировало об опасности.
Во всяком случае необходимо было действовать, и он предпринял разведку, полагаясь на свою изобретательность и силу Гуттора, о которой ходили целые легенды.
Притаившись в густом кустарнике, в изобилии покрывавшем побережье фиорда, друзья погрузились в терпеливое ожидание.
Долго ночную тишину ничто не нарушало.
Наконец, их слуха коснулся звук шагов.
Два человека шли по тропинке, громко разговаривая, в полной уверенности, что их никто не слышит.
Сначала до розольфсцев, доносились только отдельные слова.
— …Надод не велит близко подходить к кораблю.
— …Он будет доволен нами.
— …Будет чем поживиться в Розольфсском замке. Ему не дают спать миллионы…
Потом, по мере приближения собеседников, разговор становился слышнее.
— Правда, не знаю, что меня удержало в ту ночь от того, чтобы не подстрелить герцога. В решительный день было бы одним врагом меньше.
— Скажи, Торнвальд, а разве их всех перебьют?
— Надод никого не хочет щадить. Говорят, у него есть какие-то старые счеты с герцогом.
Грундвиг и Гуттор напряженно внимали, стараясь не пропустить ни слова.
— Страшный человек наш Сборг.
— Да тебе-то, Трумп, что за дело до этого? Ведь благодаря ему мы станем богаты.
— И тогда, в свою очередь, будем бояться воров.
Эта шутка рассмешила говоривших, и они разразились громким хохотом.
Воспользовавшись этой минутой, Грундвиг шепнул Гуттору:
— Будь готов. Когда они поравняются с нами, я дам знак.
Не доходя двух-трех шагов до засады, бандиты остановились.
— Нам незачем дальше идти, — сказал Торнвальд. — Надод услышит нас и отсюда.
И он издал резкий, протяжный звук, подражая крику снеговой совы.
— Вперед! — едва внятно произнес Грундвиг.
Скользя, как тени, два друга беззвучно поползли в траве.
— Что за ночь! — продолжал Торнвальд. — Не одна душа совершит сегодня свой последний путь…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: