Виталий Гладкий - Ниндзя в тени креста
- Название:Ниндзя в тени креста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вечеe7ff5b79-012f-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-7860-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виталий Гладкий - Ниндзя в тени креста краткое содержание
Япония XVI века. Юный Гоэмон, ученик мастера ниндзюцу, мечтает совершить подвиг и стать настоящим синоби – «тем, кто крадется», – чтобы поступить на службу к императору. Но встреча с ямабуси, странствующим целителем и магом, сильно изменила его планы. Гоэмон отправляется вместе с ним в столицу, даже не представляя, где он окажется буквально через год и какие невероятные приключения ждут его в будущем… за тысячи миль от родных берегов!
Ниндзя в тени креста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так оно и случилось. Вначале на плато появился знакомый Гоэмону гэнин из клана Хаттори, который вежливо раскланялся с ямабуси, а затем двое его помощников едва ли не силком затащили наверх человека с мешком на голове. Видимо, это пленник, решил Гоэмон. В этом не было ничего необычного; для ниндзя умыкнуть кого-нибудь не представлялось сложной задачей (хотя, если смотреть с другой стороны, зачем этот человек понадобился ямабуси?).
Но больше всего Гоэмона смутила и позабавила одежда неизвестного. Она явно была чужеземного кроя. Какие-то нелепые, словно надутые, штаны, едва прикрывавшие колени, чулки в дырках (лезть на крутую гору через кустарники – не мед), приталенный кафтан с узкими рукавами, украшенный цепочками и множеством больших латунных пуговиц, огромный белый воротник размером с колесо тележки, уложенный хитрыми складками, войлочная шляпа, похожая на перевернутую вверх дном вазу для цветов, и громоздкие кожаные башмаки с огромными пряжками. Такой наряд больше подходил огородному пугалу, нежели человеку, тем более – воину.
И уж совсем он удивился, когда старший из синоби сказал, снова кланяясь ямабуси:
– Икокудзин [41]доставлен вам по приказанию дзёнина. И это тоже…
Он поднял руку, и второй синоби почтительно передал старику аркебузу. Гоэмон уже знал, что она собой представляет, и даже несколько раз стрелял (притом исключительно скверно) – в школе ниндзюцу учили обращаться и с огнестрельным оружием. Однако большого опыта стрельбы у него не было. В клане Хаттори считали, что лазутчик просто не в состоянии таскать с собой такую тяжелую и неудобную во всех отношениях железку. Но знать принципы стрельбы из аркебузы ученики школы Ига-рю были обязаны.
Огнестрельное оружие стоило очень дорого, дороже катан великих мастеров. Поэтому применялось только самураями на службе сёгуна и владетельных даймё, которые были в состоянии заплатить за него кучу денег. Японцы называли аркебузы «тэппо» или «хинава-дзю» – фитильное ружье. А иногда «танэгасима» – по названию провинции, из которой началось распространение аркебуз по Хондо.
Даймё Танэгасимы, происходивший из рода Симадзу, приобрел у намбандзинов две аркебузы за огромные деньги и отдал их своему главному кузнецу-оружейнику, чтобы тот скопировал. Однако мастера поставили в тупик несколько технических вопросов. Спустя полгода на Танэгасиму зашло очередное португальское судно, и князю пришлось отдать капитану свою семнадцатилетнюю дочь, чтобы получить несколько уроков оружейного дела. Вскоре мастера даймё стали изготавливать аркебузы, мало чем уступающие ружьям намбандзинов.
Оружие явно изготовил японский мастер, потому что ствол был покрыт тонким серебряным узором. Тщательно отполированное и инкрустированное ложе из красного дуба доходило почти до дульного среза. Похоже, аркебузу делали в мастерской города Сакаи, потому что ствол был восьмигранным и заканчивался раструбом. Оружейники из Сакаи славились качеством ружейных замков, но в особенности латунными и серебряными чеканными украшениями – на аркебузе их было больше, чем нужно. Не исключено, что оружие готовилось для торжественных случаев. Обычно такую аркебузу несли впереди процессии, которую возглавлял владетельный даймё, чтобы подчеркнуть его богатство и значимость.
Конечно же, синоби аркебузу не покупали. Они умыкнули ее, как и намбандзина. Это было не воровство, а скорее подвиг. Ведь окажись они в руках стражников князя, владельца оружия, с них содрали бы кожу.
Синоби, испив чаю, – чайная церемония в данном случае считалась платой за их труды, – убрались восвояси. Все это время пленник сидел на камне, как истукан, даже не шелохнувшись и ни разу не подав голос. Гоэмон предположил, что его опоили настоем, заставлявшим человека быть покорным и молчаливым. Когда ямабуси снял мешок с головы идзина (Гоэмон решил называть его именно так – попроще), юный синоби утвердился в своем мнении – глаза пленника были мертвыми, ничего не выражающими.
Ямабуси быстро приготовил отвар и дал его выпить бедолаге. Именно бедолаге; Гоэмон знал, что человек в таком состоянии испытывает огромные мучения. И не от боли, а от понимания того, что он практически живой труп: все видит, все слышит, все ощущает, мыслит, ходит, но не может сказать ни слова и покорно, без колебаний, делает все, что ему прикажут. Даже если это будет прыжок в пропасть.
Спустя какое-то время бледные щеки португальца порозовели, взгляд стал осмысленным, и он, обращаясь к ямабуси, произнес лишь одно слово по-японски, потому что язык ему пока был не очень послушным:
– Зачем?..
– Ваши похитители были не очень любезны, – ответил старик и поклонился. – Прошу простить их, господин. А вот зачем вы здесь, я расскажу… чуть позже. Но вы не волнуйтесь – никто вам не причинит ни малейшего вреда. Даже наоборот – вы будете щедро вознаграждены. Как вас зовут?
– Жуан Родригеш да Силва. Можете называть просто – сеньор да Силва.
– Пусть будет так. А пока прошу отобедать. Небось за дорогу вы здорово проголодались.
– Не сказал бы… – буркнул португалец, постепенно приобретая душевное равновесие; ему и впрямь на узких горных тропах над пропастями под конвоем сущих дьяволов было не до еды.
Он хорошо понимал все, что ему говорил ямабуси, но его японский язык был отвратительным, с грубым варварским акцентом.
Поев (между прочим, с большим аппетитом) и испив чаю, который явно был ему не по душе, но положение обязывало быть вежливым к гостеприимному хозяину, да Силва вопросительно посмотрел на ямабуси. Тот понял безмолвный вопрос и сказал:
– Вам нужно обучить этого мальчика языкам и обычаям, которые бытуют на вашей родине.
– И ради этого стоило меня похищать?! – искренне удивился португалец. – В Кагосиме есть школа для детей Чипангу [42], которую основал сам преподобный Франсиско Ксавье. Там они учат и наш язык, и основы нашей веры.
– Согласитесь, сеньор да Силва, что в чужой дом со своим чайником идти как-то неприлично, – мягко ответил ямабуси. – Каждый народ имеет право исповедовать веру отцов, а саженец дерева в чужой стране приживается с трудом и чаще всего гибнет. Но мы не будем обсуждать вопросы веры и решение сёгуна. Он наш правитель и имеет право поступать по своему уразумению. А мы должны подчиняться. Так вот, я думаю, что вы будете для этого мальчика (его зовут Гоэмон) гораздо лучшим учителем, нежели христианские проповедники.
– Зря вы так думаете, – брякнул да Силва. – У меня нет никаких способностей к наставничеству. Я всего лишь штурман корабля, морской бродяга. Кстати, меня будут искать, и вы понесете наказание за мое похищение.
– А кто вам сказал, что вас будут искать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: