Даниэль Дефо - Всеобщая история пиратов. Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (сборник)
- Название:Всеобщая история пиратов. Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9782-4, 978-966-14-9783-1, 978-966-14-9779-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Дефо - Всеобщая история пиратов. Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (сборник) краткое содержание
«Многие вещи, нам кажется, существовали всегда. Мы с детства так привыкли к Дефо, что нам трудно осознать, что до него английских романов попросту не было. А еще до него в Англии не было журналов. Он основал первый еженедельник The Review, выходивший десять лет. Десять лет, раз в неделю, у Дефо наступал безумный день, к тому же большинство статей он писал тоже сам…»
Всеобщая история пиратов. Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После несчастья, о котором я говорил, мы, как только удалось это сделать, встали на якорь – стоянка была у островка неподалеку от Банды. Там не было факторий, но голландцы ездили туда для закупки мускатного ореха. Мы простояли тринадцать дней, и, так как там не оказалось подходящего места для нашего судна, послали шлюп искать его среди островов. Тем временем мы заготовили превосходной воды, кое-какие съестные припасы, коренья, плоды и изрядное количество мускатного ореха и мускатного цвета, которые приобрели у туземцев, да так, что их хозяева, голландцы, ничего не узнали.
Наконец наш шлюп возвратился. Ему удалось найти остров, где была очень хорошая гавань. Мы отправились туда, встали на якорь, немедленно сняли все паруса, перевезли на остров и разбили из них семь или восемь палаток. Затем мы расснастили мачты и срезали их, вытащили пушки, съестные припасы, прочий груз и сложили на берегу в палатках. Из пушек мы устроили две небольшие батареи на случай, если нас застигнут врасплох, и установили сторожевой пост на холме. Управившись, мы положили судно на твердый песок, в верхнем конце гавани, и с обоих концов подтянули к берегу. При отливе оно лежало почти на суше, и нам удалось починить корабельное дно и заделать течь, возникшую из-за того, что, когда корабль налетел на камни, погнулась железная обшивка руля.
Потом мы принялись чистить подводную часть. Так как корабль очень долго был в море, она оказалась сильно засорена. Шлюп также подвергся починке и чистке и был готов раньше судна. Восемь или десять дней он ходил между островами, но никакой добычи не нашел. Это место стало нам надоедать, ибо единственным развлечением здесь было слушать самые свирепые раскаты грома, о каких когда-либо кто-либо слышал.
Мы надеялись повстречать какую-нибудь добычу вроде китайского судна, которые, как мы слышали, ходили обычно на Тернатэ за гвоздикой и на Бандские острова за мускатным орехом. Мы охотно нагрузили бы наш галеон, или большой корабль, этими видами пряностей и сочли бы свое предприятие удачным. Но мы не нашли ничего заслуживающего внимания, если не считать голландцев, но те – представить себе не могу отчего! – либо относились к нам подозрительно, либо же прослышали о нас. Во всяком случае, они не выходили из своих портов.
Я решил было сойти на берег на острове Дюма [125], весьма знаменитом своим превосходным мускатным орехом. Но Уильям, всегда стремившийся обойтись без битвы, отговорил меня от этого и представил такие доводы, что оспаривать их было невозможно, в частности же – сильную жару как времени года, так и места, ибо тогда мы находились как раз в полуградусе южной широты. Но в то время, как мы обсуждали этот вопрос, дело было разрешено следующим обстоятельством: дул сильный ветер с юго-запада через запад, и корабль наш шел хорошо, несмотря на мощное морское течение с северо-востока, которое, как мы впоследствии узнали, являло поворот Великого океана на востоке от Новой Гвинеи. Как я уже сказал, шли мы хорошо и продвигались вперед быстро, когда внезапно из висевшей над нашими головами темной тучи вспыхнула или, вернее, взорвалась молния. Была она так ужасна и так долго полыхала, что не я один, но весь экипаж решил, что наш корабль горит. Жар, накаливший воздух, был настолько силен, что у некоторых из нас появились на коже волдыри, – возможно, что не сразу, непосредственно от жары, но от ядовитых или зловредных частиц, попавших на воспаленные места. Но это еще не все. От сотрясения воздуха, вызванного разрывом облаков, наш корабль задрожал, точно от полного бортового залпа. Движение его остановилось сразу, паруса отлетели назад, и корабль стал, можно сказать, пораженным молнией. Так как взрыв в облаках произошел близко от нас, всего несколько мгновений спустя последовал ужаснейший раскат грома. Я твердо убежден, что взрыв ста тысяч баррелей пороха не показался бы таким громким. Более того, несколько наших вообще оглохли.
Я не могу передать, да и никто не мог представить себе, весь ужас тех мгновений. Все пришли в такое смятение, что ни у одного человека из экипажа не хватило присутствия духа выполнить прямой долг моряка, кроме как у друга Уильяма. И если бы он не побежал проворно и со спокойствием, которого, я уверен, у меня не хватило бы, не опустил передних парусов, не поставил брасов передней реи и не спустил марселя, у нас наверняка сорвало бы все мачты и корабль перевернулся бы.
При этом переходе мы держали курс на северо-восток. Пройдя с попутным ветром пролив между островом Джилоло и землей Новой Гвинеей, мы скоро оказались в открытом море, на юго-востоке от Филиппин, там, где Великий Тихий океан, иначе – Южные моря, соединяется с обширным Индийским океаном.
Вступив в эти моря, мы шли прямо к северу и вскоре оказались по северную сторону экватора. Мы продолжали путь к Минандао и Манилье, самым большим из Филиппинских островов, не встречая никакой добычи, пока не оказались к северу от Манильи, и тут началась наша работа. Мы захватили здесь, правда, на некотором расстоянии от Манильи, три японских корабля. Два из них уже отторговали и теперь шли домой, везя мускатный орех, корицу, гвоздику и так далее, а также всякие европейские товары, доставленные испанскими судами из Акапулько. Было на них в общей сложности тридцать восемь тонн гвоздики, пять или шесть тонн мускатного ореха и столько же корицы. Мы забрали пряности, но оставили европейские товары, так как считали их не заслуживающими внимания. Но вскоре мы в этом сильно раскаялись и потому впредь были умнее.
Третий японский корабль оказался лучшей добычей, так как шел груженный деньгами и большим количеством начеканенного золота, чтобы купить товары, упоминаемые выше. Мы избавили их от золота, но иного вреда им не причинили, и так как не собирались долго оставаться здесь, то отправились к Китаю.
В этот переход мы провели на море более двух месяцев, борясь с ветром, дувшим постоянно с северо-востока или отклонявшимся на одно деление то в ту, то в другую сторону. Но это, очевидно, и послужило причиной того, что мы на пути встретили немало добычи.
Мы оставили Филиппины и собирались идти к острову Формозе, но с северо-востока дул такой сильный ветер, что мы ничего не могли поделать с ним и вынуждены были возвратиться к Лаконии, самому северному из тех островов. Мы прибыли туда спокойно и меняли стоянки не для того, чтобы избежать опасности, каковой не было, а чтобы добывать съестные припасы, которыми население снабжало нас очень охотно.
Пока мы оставались там, у острова стояли три очень больших галеона, или испанских корабля, из Южных морей. Мы не знали, прибыли они только что или собираются уплывать. Но, прослышав, что китайские купцы грузятся и скоро уйдут на север, мы заключили из этого, что испанцы недавно разгрузились, а те скупили груз. Поэтому мы не сомневались, что найдем добычу в пути, – и действительно, миновать ее мы не могли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: