Константин Нормаер - Хранитель историй (СИ)
- Название:Хранитель историй (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Си
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Нормаер - Хранитель историй (СИ) краткое содержание
Он берет перо, макает его в чернильницу — и рождается новая история. Немного грустная, немного необычная, но каждый раз в ней присутствует один и тот же персонаж. И тогда, мир оживает, обрастая городами и хмурыми горожанами. И морской бриз начинает кружить над каменным портом, возвещая о приближении корабля-призрака, который обязательно встанет на якорь именно здесь. И тогда сойдет на берег он — человек без крови и плоти, и попытается в очередной, тысячный раз, победить Хранителя историй.
Хранитель историй (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старик недовольно покачал головой, добавив:
— Главное в этот момент не окажитесь в их стройных рядах.
Но возмутители спокойствия уже не слышали его слов, исчезнув за резными воротами.
Дождь немного поутих, принеся с собой приятную свежесть и частичку весеннего тепла. Город был переполнен людьми, словно термитник. Горожане приглядывались друг к другу, осторожно здоровались, спеша по своим делам. Прентвиль медленно избавлялся от зимней спячки, стараясь в один день решить накопившиеся за холодный сезон проблемы.
— Вон он, гляди, — Рик указал на стройного мужчину в черном дорожном плаще.
— Да кто он такой? — все‑таки решился спросить Оливер.
— Тот, кто удержал меня на краю пропасти.
Достаточно расплывчатый ответ, заставил приятеля не приставать больше с расспросами.
Незнакомец двигался стремительно. Изредка останавливаясь, чтобы его не теряли из вида.
— Он явно нас дразнить, — предположил Оливер.
— Стало быть, мы на верном пути, — решительно заявил приятель. Его взгляд впервые за долгие часы скорби приобрел привычную осмысленность.
Шарахаясь в стороны, прохожие зло косились на двух лишенных всяких манер юношей. Несколько раз извинившись, Оливер быстро понял бесполезность своих поступков. Недовольные взгляды не смягчали пламенные фразы и низкие поклоны на бегу, а стоило ли тогда тратить и без того драгоценное время на пустые оправдания.
Махнув плащом, словно крылом, незнакомец быстро перебежал через дорогу, нарушив спешный ход плотного потока карет, повозок и одиноких наездников. Пару лошадей, заржав, встали на дыбы. С улиц послышались отчаянные возгласы. Горожане требовали немедленно призвать к ответу виновного.
— Скорее, а то ускользнет, — поторопил Рик.
Оливер, увернувшись от огромного колеса, угодил в глубокую выбоину, заполненную вонючей жижей.
— Что б тебя! — возмутился он. И в тот же миг, приятель потянул его за руку, втащив внутрь узкого переулка, утопающего в мудреной ленте переходов, ступеней и арочных коридоров.
— Не отставай…
— И угораздило же меня, — на ходу отряхивая бриджи, досадовал Оливер.
Незнакомец уже исчез за вторым поворотом. Тридцать с лишним ступеней вниз, чуть вперед, пару ступеней вверх, налево в арку между двух переполненных сыростью домов, и прямиком… Едва не налетев на толстую торговку, Рик ощутил, как в нос ударил резкий запах рыбы. Столпотворение людей стало для него настоящей неожиданностью.
— Рыбный базар, — ахнул Оливер.
Несколько, особенно неповоротливых, привыкших разрезать толпу своими необъятными размерами рыбаков, вклинились между приятелями.
— А ну посторонись…
— Не стой на месте, а то зашибу!
— Гляди куда прешь! Чего зыркаешь?!
Бурчание и недовольный гул навалились на Рика сотней разношерстных звуков.
— Он уходит, Оливер.
— Вижу, держись меня.
Незнакомец, в очередной раз взмахнув плащом и исчез перед самым носом. Добравшись до середины проулка, растекающегося в разные стороны и заполоняющего площадь святого Нии ран Сида, Рик понял, что они все‑таки опоздали. Тот, за кем он так упорно шел попятам и след простыл.
— Может быть, он свернул на аллею Морских побед? — не сдавался Оливер.
— Бесполезно. Он мог деться куда угодно! Да отсюда хоть к порту, хоть к старым докам податься можно…
Последняя фраза, сорвавшаяся с губ Джейсона, почти слилась с протяжным стоном. Твердая ладонь обхватила его рот, и неведомая сила поволокла внутрь. Ударяясь о ступени пятками, Рик судорожно пытался получить хоть каплю воздуха, но мощный кляп не давал ему сделать даже короткого вздоха.
Голова была запрокинута назад, и юноша видел обшарпанный потолок, стены, а рукой чувствовал ускользающие перила. Он попытался сопротивляться. Напрасно. Не имея точки опоры, он беспомощно барахтался в чужих лапищах сжимающих его горло.
Поднявшись на один пролет вверх, Рика отшвырнули внутрь, локтем пригвоздив к стене. Самое удивительное, что все это время Оливер находился рядом и не пытаясь помешать, молча наблюдал за происходящим.
Почему?
Чего он ждет?
Что его останавливает?
Ответы последовали незамедлительно. Только исходили они не от приятеля, а от пленителя.
— Заткни свою пасть, если желаешь дожить до завтрашнего дня и отомстить, — незнакомец так близко прислонился к уху Рика, что тот решил, будто голос раздался у него прямо в голове.
Не дожидаясь согласия, говоривший ослабил хватку и переместился к лестнице. Снизу послышались быстрые шаги.
Мощный удар ноги встретил преследователя на последней ступени. Отлетев к стене, тот не раздумывая, обнажил огромный обоюдоострый нож. Незнакомец застыл напротив — две илиадские короткие шпаги были направлены в сторону противника.
Атака. Удар, а точнее целая череда мощных ударов обрушилось на незнакомца. По виду настоящий морской волк: в темной бандане, короткой потертой куртке, темных бриджах и рубахе без воротника, — он вел себя более чем активно. Не в силах широко размахивать оружием в узком помещении, преследователь между тем вкладывал в удар всю силу.
Нижний выпад, удар наотмашь, пара тычков, и очередной скользящий сверху. Пленитель не спасовал. Шпаги парили в воздухе, искусно вставая на пути широкого металла.
— Что происходит? — вырвалось у Рика, но Оливер быстро прикрыл ему рот:
— Молчи, все совсем не так…
Постепенно, Пленитель стал напирать, спустившись на пару ступеней вниз. Преследователь отступил, продолжая, время от времени, огрызаться осторожными атаками.
— Так не дерутся настоящие каперы, щенок! — выкрикнул тот, кто стоял ниже, целясь в плечо незнакомца. Неудобно вывернув шпагу, противник отвел опасность в сторону.
— Почем тебе знать?
— Потому что тебе никогда не стать настоящим капером, попрыгунчик…
Лезвие коснулось предплечья: на рукаве возник широкий кровавый рубец, и Пленитель едва сдержал боль.
— Ты никогда не был нашим. Слышишь? Никогда!
Преследователь перехватил рукой шпагу и ударил головой Пленителя. Ворот расстегнулся и Рик увидел знакомое лицо того, кто попытался его похитить.
Скиталец отбил очередной выпад капера, действуя уже одной рукой. Тем временем пират почувствовал превосходство и извлек из‑под куртки пистолет. Рука вытянулась, и дуло почти в упор уставилось в Сейла. Рик замер, Оливер протяжно взвыл.
Положение было безвыходным. Взмах, трехгранный клинок умело рассек воздух. Прижавшись к стене, Скиталец замер перенеся вес тело на правое колено, и вытянув левую ногу, резко присел.
Капер пошатнулся и, схватившись за шею, из которой хлестала кровь, повалился назад. Громкий звук падающего тела быстро затих.
— Обыщите его, возьмите оружие и все, что найдете. А потом наверх, — приказным тоном произнес Сейл, вытирая шпагу. Тяжелое дыхание нормализовалось в считанные секунды, словно он всю жизнь занимался фехтованием.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: