Джеймс Купер - «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
- Название:«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Купер - «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны краткое содержание
«Морская волшебница» — самое романтическое произведение Фенимора Купера (1789 — 1851). В этом увлекательном романе перед читателем оживают своеобразные картины далекого прошлого, встают живописные фигуры людей XVIII века. Приключения и подвиги отважных и самоотверженных моряков с таинственной бригантины не оставят равнодушным читателей любого возраста.
«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Note133
Вант-путенсы — особого рода цепи или железные полосы, прикрепленные с внешней стороны судна нижним концом к борту, а верхним — к русленю, узкой отводной площадке на уровне верхней палубы. К верхним концам вант-путенсов крепятся ванты.
Note134
Батавия — старинное название Голландии.
Note135
Брабант — область в северо-западной Европе. В настоящее время южная часть этой области принадлежит Бельгии, северная — Голландии.
Note136
Артемида — в греческой мифологии покровительница животных и охоты, а также богиня луны. Ее храм в городе Эфесе — один из красивейших храмов Малой Азии.
Note137
Лаццарони — неаполитанский босяк, живущий попрошайничеством или случайными заработками.
Note138
Эней — легендарный герой древней Трои, который, по преданию, спасся после ее гибели и переселился в Италию.
Note139
Плиний Старший (23 — 79) — знаменитый римский ученый и писатель. Был начальником мизенского флота и погиб во время извержения Везувия, подъехав к нему на судне слишком близко.
Note140
Стикс — в греческой мифологии одна из рек подземного царства, где обитали души умерших.
Note141
Елисейские поля — в греческой мифологии место, соответствующее представлению о рае.
Note142
Великий мантуанец — знаменитый римский поэт Вергилий (70 — 19 до н. э.), родившийся близ Мантуи.
Note143
Термы — общественные бани в Древнем Риме.
Note144
Римский император Гай Цезарь Калигула (12 — 41), чтобы доказать, что он может пройти по морю, как по суше, приказал построить подвесной мост через залив между Бая и Поццуоли, засыпать его землей и выстроить на нем дома.
Note145
Римский император Клавдий Нерон (37 — 68), известный своей жестокостью, после нескольких неудачных попыток отравить свою мать Агриппину подослал к ней убийцу.
Note146
Павел — один из христианских апостолов, осужденный Нероном за проповедование христианства; был привезен в Рим и обезглавлен.
Note147
Марк Юний Брут (I век до н. э.) — римский политический деятель, вместе с Кассием был организатором заговора против Цезаря и участвовал в его убийстве. Впоследствии, потерпев поражение при Филиппах от Антония, стремившегося захватить верховную власть, Брут и Кассий покончили жизнь самоубийством.
Note148
Страбон (63 год до н. э. — 20 н. э.) — знаменитый древнегреческий географ и историк.
Note149
Сенека (ок. 6 года до н. э. — 65 год н. э.) — римский философ и писатель.
Note150
Древний город Помпеи погиб в результате извержения Везувия в 79 году.
Note151
Эстуарий — широкое устье реки, размываемое морскими течениями.
Note152
Шекспир. «Генрих VI», часть II.
Note153
Фрахт — плата за перевозку грузов морем или за наем судна на определенный срок.
Note154
Намек на великого математика древности Архимеда, которому принадлежат знаменитые слова: «Дайте мне точку опоры, и я подниму земной шар».
Note155
Кесарь — правильнее цезарь — титул древнеримских императоров, — получивший название от имени Юлия Цезаря. Выражение «отдавать богу богово, а кесарю кесарево» заимствовано из Евангелия и означает «каждому свое».
Note156
Казуист — в средние века человек, умевший находить ответ на замысловатые богословские вопросы.
Note157
Софистика — словесные ухищрения и обманчивые доводы, применяемые в споре.
Note158
Галеон — старинное парусное судно. На таких судах испанцы, торгуя с Америкой, часто перевозили золото.
Note159
Боб — уменьшительное от Роберт.
Note160
Ростры — на военных парусниках того времени платформа на стойках между грот— и фок-мачтами. В рострах устанавливались большие судовые шлюпки и укладывался запасной рангоут.
Note161
Боканцы — старое название шлюпбалок, на которых подвешивали судовые шлюпки.
Note162
Команды, по которым матросы начинают вращать шпиль — вертикальный вал, служащий для «выхаживания», то есть подъема якорей.
Note163
Панер — почти вертикальное положение якорного каната при снятии с якоря, когда судно уже к нему подтянулось, но якорь от грунта еще не отделился.
Note164
Репетовать — повторять сигналы командующего для судов, с которых они по дальности расстояния или по другой причине трудно различимы.
Note165
Табанить — грести в обратную сторону, чтобы остановить шлюпку или дать ей задний ход.
Note166
Уравнители (левеллеры) — демократическая партия в Англии в эпоху буржуазной революции XVII века, состоявшая из представителей мелкой буржуазии.
Note167
Идиома — оборот речи, который невозможно перевести дословно.
Note168
Левиафан — по библейскому преданию, огромное морское чудище.
Note169
Гичка — легкая быстроходная шлюпка с удлиненными пропорциями, служившая для разъездов командиров судов или адмиралов.
Note170
Взять на кат (кат-балку) — в данном случае приготовить якоря к мгновенной отдаче.
Note171
Поворот оверштаг — поворот судна на другой галс, совершаемый носом против ветра.
Note172
Лагом, помимо прибора для изменения скорости хода, называют также борт судна, когда говорят, что оно стоит бортом к чему-либо, например к течению, к волне и т. п.
Note173
Клюзы — отверстия в носовой части судна по обе стороны форштевня, в которые проходят якорные канаты.
Note174
Судно с полным корабельным вооружением — трехмачтовое судно с прямыми парусами на всех мачтах. Так вооружались линейные корабли, фрегаты, корветы и шлюпы.
Note175
Обликованные — то есть обшитые по всем шкаторинам ликтросом (тонким тросом), предохраняющим парусину от разрыва.
Note176
Реванты и нок-бензеля — снасти для крепления паруса к рею.
Note177
Булинь-шпрюйт — снасть, обоими концами прикрепленная к парусу, с надетыми на нее коушем (кольцом), за который крепится булинь.
Note178
Амазонки — в греческой мифологии воинственный народ, живший в Малой Азии и состоявший исключительно из женщин.
Note179
Янус — древнеримское божество дверей и времени: Марс — бог войны.
Note180
Генеральные штаты — во Франции и Голландии представительное учреждение, состоявшее из дворянства, духовенства и горожан. Здесь под Генеральными штатами имеется в виду правительство Голландии (с 1814 года так называется Голландский законодательный орган).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: