Джон Данн - На Диком Западе. Том 2
- Название:На Диком Западе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00273-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Данн - На Диком Западе. Том 2 краткое содержание
На Диком Западе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот и хорошо! — воскликнул Уильям. — Нам одного Красавчика довольно! Лишь только рассветет немного, мы найдем следы вора. Не улетел же он!
— Надо полагать, — заметил старый Лейвли, — что мошенник спасся вплавь, а ветер дует к реке, это и сбило с толку собак.
— Если он действительно бросился в реку, то, верно, нашел какую-нибудь лодку и плывет теперь уже по Миссисипи, — предположил Джеймс.
— Никакой лодки в окрестностях нет, за это я ручаюсь, — уверенно возразил Кук. — Мы удили с Тенером рыбу в разных местах на реке и ни одной лодки не видели.
— Но она могла быть запрятана в кустах.
— Мы обшарили все кусты, потому что искали устриц, и не заметили ни лодки, ни каких-либо следов.
— В таком случае, вора надо искать среди прибрежных холмов, — сказал Лейвли. — И не теряя времени.
— Не лучше ли заявить местному судье? — заметил Сандерс, стоявший в каком-то раздумье.
— Для какой пользы? — презрительно спросил старик. — Нет, Джеймс, право, надо пуститься в погоню, не медля ни минуты! Вы с нами, мистер Гэвс?
— Охотно… Хотя я и не особенно уверен в своих силах, но все же, может быть, пригожусь вам на что-нибудь.
Прочие собаки тоже прибежали, но фермеры, боясь, что они опять нападут на ложный след, решили взять с собой только самую толковую из них — Красавчика. Понятливая собака довела их тотчас до реки, но далее, как было очевидно, потеряла след. Было также ясно, что здесь не приставала никакая лодка.
— Нам надо переправиться на ту сторону, — сказал Кук. — Беглецы могли оставить там свои следы. И поднять на ноги всех соседей. Войти в чей-нибудь дом и похитить оружие — слишком большая дерзость, точнее, преступление, которое требует строгой кары!
Поднявшаяся суматоха раздражала Сердерса, к тому же его щегольской костюм вовсе не годился для поездок по лесам. Но он опасался, что вором может оказаться кто-то из членов пиратской шайки и, в случае поимки, выдаст многое… Сандерс надеялся придать делу другой оборот, а при удобном случае и поспособствовать бегству грабителя. Совет его обратиться в суд был дан именно затем, что в таком случае вору была бы, почти наверняка, обеспечена безопасность.
Глава XIII
Поимка мулата
Охотники разделились: старый Лейвли и Кук вместе с Красавчиком шли по одному берегу протекавшей неподалеку от фермы речки, Джеймс и Сандерс по другому. Собака плелась равнодушно, вяло обнюхивая землю.
— Мало толку от вашего Красавчика! — сказал Сандерс. — Он какой-то сонный.
— Подождите! Едва нападет на след, совершенно преобразится.
— Здесь вообще мудрено что-либо подметить… сплошь камень. Целая армия пройдет, не оставив следов.
— Вы полагаете? — спросил Джеймс самодовольно. — Не зря уверяют, что городские джентльмены совершенно теряются среди лесов.
— Как лесные джентльмены в городах, — парировал Сандерс с язвительной усмешкой.
Джеймс невольно покраснел, потому что мнимый мистер Гэвс в общем был прав. Но он тотчас же приободрился, указывая своему спутнику на несколько лежавших на дороге камешков.
— Вам это ни о чем не говорит? — спросил он.
— Что? — спросил тот. — Ничего особенного не вижу.
— А я вам скажу, что здесь с четверть часа тому назад пробежал олень.
— Откуда вы узнали?
— Смотрите! Один камешек стронут с места. Та сторона его, которая отсырела от прикосновения с землей, теперь обращена вверх. Камешек стронут пробегавшим животным. А что это был олень, можно судить по следам копыт на мху, покрывающем землю… Но что это?
— Где? — спросил Сандерс раздраженно.
— Идите сюда! — крикнул Джеймс отцу и Уильяму, не отвечая на вопрос гостя. — Я нашел кое-что, требующее внимания.
Старик и его зять переправились вброд, и Джеймс спросил у них:
— Когда шел дождь в последний раз?
— Третьего дня вечером, — ответил Лейвли.
— Как вы думаете, мог камень оставаться мокрым с того времени? — продолжал Джеймс, указывая на влажную поверхность плоского прибрежного камня. — Не должен ли был высушить его ветер?
— Разумеется! — подтвердил Лейвли. — Значит, мы напали на свежий след.
— Без всякого сомнения! — весело воскликнул Уильям. — Разбойник вылез из воды у этого плоского камня. Сюда, Красавчик! Докажи свое искусство!
Собака обнюхала место, не выказывая сначала никакого особенного оживления, но скоро выпрямила уши, осмотрелась вправо и влево, взглянула пристально на своего хозяина, замахала хвостом и завыла.
— Ну, чует волка! — сказал с неудовольствием Джеймс.
— Волка или негра, — ответил Уильям. — У Красавчика на них одинаковая реакция.
Он протрубил в рог, и по этому условленному сигналу с фермы им подали лошадей. Лишь только Красавчик увидел, что все готовы к отъезду, он глухо пролаял, помчался прыжками вперед, но тотчас же снова побежал рысью, не поднимая морды от земли.
Лес здесь был редкий, и лошади могли следовать за собакой, которая, взбежав на возвышенность, стала спускаться по окраине оврага, тянувшегося к Миссисипи. Охотники, от внимания которых ничто не ускользало, вскоре заметили отпечатки ступней на болотистой почве. Красавчик остановился, поджидая своего хозяина. Подскакав ближе, Уильям увидел явные следы привала: земля была истоптана и покрыта золой и угольями, вперемешку с костями и перьями, по которым можно было заключить, что кто-то жарил и ел дрофу.
— Ну, — сказал Уильям товарищам, — этот молодец позавтракал лучше нас! Но как мы не слышали выстрела, которым он убил птицу?
— Он успел уйти слишком далеко от фермы, — отвечал Джеймс, — но зато потерял много времени потом, благодаря своей жадности. Но позвольте! Вот новый факт: негодяев было двое. На земле отпечатки двух видов обуви: обыкновенных башмаков и других, более легких и закругленных, какими бывают мокасины. Башмаки с высокими каблуками. Вперед! Мы вот-вот нагоним беглецов, следуя по этим следам!
Он поскакал во весь опор. Красавчик несся за ним, наконец, Уильям крикнул:
— Видите? Вон они бегут! Вперед же, скорее, надо взять их живыми.
Коттон и Дан не замечали преследования, пока поворот дороги скрывал от них окраину оврага, но мулат вдруг остановился, испуганно спросив:
— Слышишь, Коттон?
— Что тебе еще пригрезилось, трус?
— Конский топот.
— Вздор! — возразил Коттон, побледнев, однако, немного. — Где ты слышишь? С какой стороны?
Мулат припал ухом к земле, но тотчас же поднялся, лепеча с ужасом: «Бежим! Бежим!..» — и бросился со всех ног вперед.
Коттон теперь уже и сам слышал лошадиный топот и бежал вслед за товарищем, думая в то же время, что единственным средством к спасению была возможность заставить охотников гнаться по двум направлениям. Он заботился только о том, чтобы уйти самому, предоставляя мулата его собственной участи. С этой мыслью в ту минуту, когда Дан опередил его на несколько шагов, он прыгнул с крутого обрыва вниз, прямо в густую чащу каштанового кустарника. Может быть, ему и удалось бы спастись таким способом, потому что никакой всадник не мог последовать за ним туда, но Уильям признал свое ружье, а в человеке, уносившем его, известного грабителя Коттона. Молодому фермеру были хорошо известны все окрестные тропинки, и он повернул лошадь назад, чтобы спуститься с обрыва и перерезать путь беглецу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: