Валерий Большаков - Помор
- Название:Помор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-079784-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Большаков - Помор краткое содержание
Федор Чуга вписался в этот мир, как пуля вписывается в нарезы «винчестера». Немало было русских в тогдашней Калифорнии, но не было среди них никого, чья слава превзошла бы славу отважного помора.
Помор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
128
Серапе — ярко раскрашенное шерстяное одеяло, используемое в качестве накидки.
129
Грубое испанское ругательство.
130
Дон Антонио Суноль — реальное историческое лицо. Гринго — так в Мексике презрительно называют американцев.
131
Реальное историческое лицо.
132
Так русские называли Джона Саттера (Иоганна-Августа Зуттера), купившего Форт-Росс. В 1848 году у лесопилки Саттера нашли первое золото в Калифорнии.
133
Текс — это не имя, а прозвище, означает «техасец».
134
Обычная зарплата ковбоя составляла 30 долларов в месяц.
135
Memento mori — помни о смерти (лат.).
136
Зубцами. На такое «архитектурное излишество» в Новой Испании могли претендовать только выходцы из знатных родов.
137
Агицин паровоз, правильнее: «а гиц ин паровоз» (идиш) — буквально: «жара в паровозе».
138
Многие пуэбло культур анасази или могольон были покинуты после XI века, когда над Америкой разразилась Великая засуха, длившаяся 300 лет. После чего кочевые племена перебили цивилизованных обитателей пуэбло, и прогресс замер навек.
139
Гэпнуть — ударить с размаха (укр.).
140
Русские называли креолами детей от русского отца и туземной женщины.
141
Новая Испания — испанская колония в Северной Америке, столица — Мехико (бывший Теночтитлан).
142
Малинче стала переводчицей и наложницей Кортеса.
143
Сейчас — штат.
144
Здесь — статутная миля, которой пользовались тогда да и теперь в Америке. 1 миля = 1760 ярдов = 5280 футов = 1609,3 м.
145
Выигрышная комбинация в покере.
146
Егор Леонтьевич Черных — реальное историческое лицо, основал «Новую ранчу» (она также называлась «Равнина Черных»), расположенную дальше других от Форт-Росса.
147
Джей Гулд — один из богатейших людей того времени, вышедший с самых низов. Сделал состояние на строительстве железных дорог. За жёсткий стиль в бизнесе получил прозвище «барона-разбойника».
148
Пако — уменьшительное от Франческо.
149
Тойон — вождь.
150
Бобровое море — русское название моря Берингова.
151
Мансы — сомнительные россказни. Бейц — яйцо (идиш).
152
Михайловская крепость на острове Ситка была сожжена в 1802 году, во время войны с индейцами. На её месте был выстроен Новоархангельск, ставший столицей Русской Америки.
153
Vaya con Dios! — Поехали с Богом! (исп.)
154
Порт в Мексике, на восточном берегу Калифорнийского залива.
155
Рост Б. Хуареса составлял 135 см.
156
Тен очки (ударение на «о») — самоназвание ацтеков.
157
Лобо — волк (исп.).
158
Технология производства мескаля такая же, как и у текилы. Но, в отличие от неё, мескаль имеет более яркий вкус и аромат.
159
Штольня — горизонтальная горная выработка, имеющая выход на поверхность. Штреки выхода этого не имеют, служа для добычи руды и её транспортировки.
160
Интересное выражение, наверняка перенятое Фёдором у друзей-одесситов. «Последним» в синагоге называли человека третьесортного, завалящего. Оттого и вопрос к очереди «Кто последний?» звучал иначе: «Кто крайний?»
161
Более 70 см.
162
Пульке — традиционный мексиканский напиток из перебродившего сока агавы крепостью 4–6 %.
163
«У» и «йот» — названия букв, с которых начинаются имена Уве и Йорген.
164
Каюрами индейцы-тлинкиты (и не только они) называли рабов.
165
Деревянные семейные дома у тлинкитов.
166
Одна тонкость — в те времена в ходу было такое, к примеру, словосочетание — «товарищ министра». В наших понятиях — это «заместитель».
167
Презрительное прозвище мексиканцев.
168
Asta la vista, amigo — до свидания, друг (исп.).
169
Руралы (исп. руралес) — полиция сельской местности Мексики.
170
Полное название Лос-Анджелеса, данное испанцами, звучит так: El Pueblo de Nuestra Senora la Reina de los Angeles sobre El Rio Porsiuncula («Селение Девы Марии, Царицы Ангелов, на реке Порсьюнкула»).
171
Моя земля, моё небо (кит.).
172
Поговорка того времени.
173
Пекос является притоком Рио-Гранде (с американской стороны).
174
Сагуаро высотой в 15 метров весит более семи тонн.
175
Нож был назван в честь своего изобретателя, полковника Боуи, героя войны с Мексикой. Для «боуи» характерна ручка с гардой, а также изогнутый клинок («щучка»).
176
Отель «Виндзор» более известен, но он возник лишь в 1880 году.
177
Гангрену.
178
Нефтяную компанию «Стандард ойл» Д. Рокфеллер основал в 1870 году, но нефтью занимался с 1859-го.
179
Основной состав рабочих-путейцев. И ирландцы, и китайцы готовы были работать за один доллар в день.
180
В сентябре.
Интервал:
Закладка: