Патрик Витт - Братья Sisters
- Название:Братья Sisters
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Витт - Братья Sisters краткое содержание
«Братья Систерс» – классический вестерн, не лишенный юмора. Динамичный, но местами жесткий сюжет погрузит вас в атмосферу того времени и заставит пройти все испытания, выпавшие на долю братьев.
Море крови, море виски, море оружия и дикого веселья взорвут ваш мир. Перевод: Нияз Абдуллин
Братья Sisters - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– На земле не песья лапка. Это косточка, бедро ягненка. Песик свою лапку потерял давно, и ему совсем уже не больно. Разве не видишь?
Мои слова лишь разозлили девочку. Глянув на меня столь же злобно, как до того она смотрела на дом, девочка ответила:
– Песику больно, и еще как. Ему больно-пребольно!
Вот это злоба и страсть! Я аж попятился.
– А ты чуднáя, – заметил я девочке.
– Это жизнь у нас чудная, – возразила она.
Я не знал, что ответить, однако устами этого младенца и правда глаголет истина. Милым и невинным голосочком девочка напомнила:
– Вы не спросили, что за сон мне снился.
– О собаке, ты же сама говорила.
– Нет, собака – только часть кошмара. А были в нем еще и забор, и домик, и вы.
– Так я тебе приснился?
– Мне снился человек, которого я не знала. Совсем посторонний.
– Он был добрый или злой?
– Он – береженый, – шепотом ответила девочка.
Мне сразу вспомнилась ведьма-цыганка, ее халупа, заговоренная дверь и бусы.
– Что значит береженный? – спросил я. – От чего береженный?
Не обращая на мой вопрос внимания, девочка продолжила пересказывать сон:
– Я пришла сюда посмотреть на эту проклятую псину. Хотела подсыпать яду, чтобы убить ее, и тут во дворе передо мной закрутилось-завертелось облачко, с кулак размером, такое черное с серым. Оно стало расти. Вот оно уже в фут величиной, два, три… Десять! Оно размером с дом. Из него подул злой ветер. Такой холодный, что обжег мне лицо.
Закрыв глаза, она чуть запрокинула головку, словно хотела вспомнить ощущение из кошмара.
– Что за яд ты подсыпала псу? – спросил я, заметив у нее на правой руке крупицы черного порошка.
– А облако все росло и росло, – громче и с большей страстью в голосе продолжала страшная девочка. – Меня затянуло в середину, закружило, как пушинку. Мне бы даже понравилось, если бы рядом не крутило подохшего трехлапого пса.
– Страшный сон тебе приснился, девочка.
– А рядом крутило подохшего трехлапого пса!
Хлопнув в ладоши, она вдруг развернулась и побежала прочь.
Я же, немало смущенный, пораженный и испуганный, остался на месте. Как же не хватает надежного друга! Девочка тем временем обогнула угол дома, и я взглянул на пса-калеку: животное вновь лежало на земле, и на губах его пузырилась пена. Бока не вздымались, пес не дышал. Помер. В этот момент одернули занавеску – кто-то выглянул во двор. Я со всех ног бросился бежать в сторону, противоположную той, куда убежала девчонка. И ни разу не обернулся.
Пора уезжать. Пора в путь. И черт с этим Мейфилдом.
Конец небольшого отступления
Глава 32
Вернувшись в отель, я одним глазком заглянул в гостиную: ни Мейфилда, ни голой шлюхи. Раму для шкуры кто-то успел поставить как надо. В конце коридора, привалившись лбом к двери соседней с моей комнаты, стояла одна из девок. Я спросил: не встречала ли она Чарли?
– Он только что меня спровадил.
Лицо ее имело оттенок совсем уж зеленый. Упилась так упилась, одно слово – вусмерть. Едва сдерживая тошноту, она прижала к губам кулак.
– Боже ж ты мой, – пробормотала девка.
Открыв дверь в свою комнату, я попросил ее передать Чарли, чтоб поторапливался.
– Ни слова ему не скажу, сэр. Сейчас пойду к себе, завалюсь в постель и буду лежать, пока дурнота не пройдет.
Упираясь кулачком в стену, шлюха отправилась восвояси.
Я постучался к Чарли. Из комнаты донесся гортанный крик: дескать, оставьте меня в покое. Тогда я позвал Чарли по имени, и братец открыл. Стоя на пороге в чем мать родила, он жестом велел мне войти.
– Гд е тебя носило? – спросил Чарли.
– Я гулял с девушкой, познакомились вчера вечером.
– С какой еще девушкой? Не припомню…
– Милашка, стройная такая.
– А что, вчера были милашки, да еще и стройные?
– Ржать надо меньше – заметил бы. Ты глянь на себя: морда-то какая красная.
Из гостиной донеслись приглушенные вопли взбешенного Мейфилда. Я сказал Чарли, что шкура пропала, и братец тут же подобрался.
– Как так – пропала?
– Пропала. Нет ее. Я нашел опрокинутую раму, шкуру с нее срезали.
Постояв чуть-чуть и подумав, Чарли принялся одеваться.
– Я поговорю с Мейфилдом, – сказал он, со стоном влезая в брюки. – Мы вчера с ним славно посидели. Как пить дать, шкуру стащили эти вонючие трапперы, которых он прикормил у себя.
Чарли вышел, а я присел на низкий плетеный стульчик и осмотрелся. На полу лежал порезанный ножом и выпотрошенный матрас. И когда уже Чарли угомонится? Когда перестанет беситься почем зря? Я слышал, как они бранятся с Мейфилдом, но слов разобрать не сумел.
Тело мое ныло и пылало жаром от усталости. Я чуть не заснул, однако в этот момент вернулся Чарли: лицо каменное, кулаки сжаты, аж побелели костяшки.
– Ну и гонор, – произнес он. – Здоров мужик поорать.
– Думает, что мы украли шкуру?
– Верно. И знаешь почему? Один из тех трапперов нашептал хозяину, дескать, видел, как ты срезал шкуру, потом хвать ее под мышку и наутек. Я говорю Мейфилду: обыщи наши комнаты, сумки. А он такой: это ниже моего достоинства! Пошептался со шлюхой, и та рванула на улицу. Поди, трапперов ищет.
Братец подошел к окну и выглянул на главную улицу.
– Нет, ну надо же так подставить! Прямо зла не хватает. Если б не похмелье, сам бы их отыскал. – Глянув на меня, он спросил: – Ты как, братишка? Готов к бою?
– Едва ли.
– Что это у тебя? – прищурился Чарли. – Под сюртуком?
– Подарок от девушки.
– На парад собрался, что ли?
– Это всего лишь кусок ткани, на память. Бонбоньерка, как сказала бы наша матушка.
Втянув воздух через зубы, Чарли решительно произнес:
– Снимай.
– Дорогая тряпка-то.
– Баба над тобой подшутила, а ты и рад?
– Она повязала мне эту ленту совершенно серьезно.
– Ты выглядишь, как призовой гусь на ярмарке.
Развязав узелок, я аккуратно сложил бант и убрал его в карман. Буду смотреть на него. Но так, чтобы Чарли не видел.
– Ну, и у кого теперь морда красная? – заметил Чарли. Снова выглянув в окно, он постучал по раме и произнес: – Ку-ку, приятель.
На улице я увидел шлюху Мейфилда: она о чем-то разговаривала с траппером, самым крупным из их компании. Тот слушал, сворачивая самокрутку и кивая головой. Потом ответил, и шлюха поторопилась обратно в гостиницу. Я проследил за девкой, пока она не скрылась из виду, потом взглянул на траппера. Охотник заметил нас с братцем и теперь смотрел в нашу сторону из-под широких полей остроконечной шляпы.
– И где такие шапочки продаются? – вслух подумал Чарли. – Должно быть, эти ребята сами их себе шьют.
Закурив папиросу и выдохнув облачко дыма, траппер пошел прочь. Чарли же, хлопнув себя по бедру, сплюнул.
– Черт, нас обошли. Давай сюда свои сорок долларов, вернем деньги Мейфилду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: