Патрик Витт - Братья Sisters
- Название:Братья Sisters
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Витт - Братья Sisters краткое содержание
«Братья Систерс» – классический вестерн, не лишенный юмора. Динамичный, но местами жесткий сюжет погрузит вас в атмосферу того времени и заставит пройти все испытания, выпавшие на долю братьев.
Море крови, море виски, море оружия и дикого веселья взорвут ваш мир. Перевод: Нияз Абдуллин
Братья Sisters - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вернем деньги – признаем вину.
– Иначе никак. Ни стреляться, ни драпать мы не в силах. Давай уже деньги, быстрее.
Братец приблизился ко мне и встал с протянутой ладонью. Я же сделал вид, что шарю по карманам. Жалкое зрелище. Оно-то меня и выдало. Чарли поскреб волос на шее и спросил:
– Отдал новой бабе, да?
– Мои деньги, заработанные. Куда хочу, туда и трачу. Мужик я или нет?
Тут вспомнилась шлюха из коридора, зажимавшая рот кулаком.
– А ты свои что же, совсем не истратил?
– Да как-то и не подумал.
Открыв кошель, Чарли заглянул в него и грустно рассмеялся.
– И потом, Мейфилд сказал: все за счет заведения.
Из гостиной донеслись крики. Зазвенело: сначала колокольчик, потом разбитый стакан.
– Ты же не хочешь платить из своего кошелька? – спросил я у Чарли.
– Нет, дружба дружбой, а деньги врозь. Сейчас я соберу вещички, потом заберем твои. Выйдем через окно твоей комнаты. Авось и удастся сбежать незаметно. Мне и пострелять не жалко, но лучше не сегодня. Сейчас мы не ахти какие воины. – Схватив сумку, он внимательно осмотрелся и спросил: – У тебя все собрано? Да? Вот и славно. Выходим в коридор, только – ша! Чтоб ни пылинки не взметнулось.
Чтоб ни пылинки не взметнулось… Поэтично-то как.
Глава 33
Через окно моей комнаты мы вылезли на карниз, который проходил над тротуаром. Он пришелся очень кстати, ведь Жбан и Шустрик остались в конюшне, а та была расположена у дальнего торца гостиницы. Расстояние до нее мы покрыли никем не замеченные. На полпути Чарли остановился у столба с вывеской и посмотрел вниз. Прямо под нами, облокотившись о коновязь, стоял главный траппер. Вот к нему подошли трое дружков. Встав широким кругом, они забормотали что-то себе в сальные бороды.
– Эти четверо наверняка гроза местных ондатр, – заметил Чарли. – Но людей убивать они не привыкли.
Указав на самого крупного траппера, братец произнес:
– Спорю, это он стащил шкуру. Если схлестнемся с этой компанией, верзилу беру на себя. Вот увидишь, как только грянет первый выстрел – остальные разбегутся.
Трапперы разошлись, и мы с Чарли дошли до конца навеса. Спустились и проникли в конюшню. У денника, в котором мы оставили Шустрика и Жбана, стоял конюх с выпирающими зубами. Он тупо пялился на наших животных, а стоило окликнуть его, как он подпрыгнул. Помочь нам с седлами конюх наотрез отказался. Тут бы нам насторожиться, но мы так увлеклись мыслью о побеге, что подвоха не заметили.
Пока мы возились с седельными сумками, из денника позади нас бесшумно выступили трапперы. Мы заметили их слишком поздно, когда нам в грудь уже нацелились стволы револьверов.
– Покидаете Мейфилда? – спросил верзила.
– Ну, покидаем, – ответил Чарли.
Я не знал, какую уловку он применит, но всякий раз перед тем, как выхватить оружие, мой братец большими пальцами прижимал указательные до хруста в суставах. И этого хруста я всегда ждал.
– Никуда вы не поедете, пока не вернете деньги мистеру Мейфилду.
– Ах, мистеру? Мистеру Мейфилду? Так обожаешь своего нанимателя, что, наверное, и постельку ему стелешь, а? Или ноги ему растираешь холодными зимними ночками?
– Гони сотню или ты труп. Хотя ты и так уже труп. Думаешь, в этих мехах и коже я медленно двигаюсь. Поверь, я быстр. Быстрее, чем ты думаешь. Глазом моргнуть не успеешь, как свинцом тебя нашпигую.
На это Чарли ответил:
– Я вовсе не считаю тебя медлительным, траппер. Но скорость твою снижает не одежда. Ум – вот предатель. Ибо я считаю тебя столь же тупым, как и зверюшек, которых ты подстерегаешь по ноздри в снегу и грязи.
Траппер засмеялся. Или же изобразил смех, притворяясь, будто он весел и в добром расположении духа.
– Вчера я смотрел, как ты напиваешься, и думал: сам ни капли в рот не возьму, чтобы утром проснуться свежим и бодрым. Вдруг придется убить тебя. Так вот, утро наступило, и я спрашиваю последний раз: вернешь деньги или шкуру?
– Кроме пули, ты от меня ничего не дождешься.
Чарли словно бы рассуждал о погоде, и от обыденности, с какой он говорил, волосы у меня на загривке зашевелились. Я ощутил, как пульсирует кровь в ладонях и пальцах. Чарли в таких ситуациях просто великолепен: само спокойствие, ни капли страха. Всякий раз, как я вижу братца таким, а вижу таким его часто, то восхищаюсь.
– Я пристрелю тебя, – произнес траппер.
– Сейчас мой братишка сосчитает до трех, – предложил Чарли. – На счет «три» посмотрим, чей револьвер быстрее.
Кивнув, траппер убрал оружие в кобуру.
– Пусть хоть до сотни считает, если тебе так нравится, – сказал он, разминая пальцы.
– Вот это ты глупость сморозил. – Чарли скорчил кислую мину. – Придумай что-нибудь поумнее. Перед смертью надо говорить достойные вещи.
– Говорить я буду и впредь: весь день, всю ночь, всю жизнь. Еще внукам успею порассказать, как пристрелил знаменитых братьев Систерс.
– Что ж, тогда понятно. Забавненькая выйдет сносочка к твоей эпитафии. – Обернувшись ко мне, Чарли произнес: – Слышь, Эли, он нас обоих положить намерен.
– Я был счастлив работать с тобой, Чарли, – произнес я.
– Разве настало время прощаться? Взгляни на этого мужика, присмотрись: он не готов, у него морда от пота блестит. И голосочек в сердце шепчет: ты совершил ошибку.
– Черт подери, считай уже, – не вытерпел траппер.
– О, вот это мы и высечем на твоем надгробии, – заметил Чарли и хрустнул пальцами. – Считай, братец. Медленно и с чувством.
– Значит, оба готовы? – спросил я.
– Готов, – ответил траппер.
– Готов, – сказал Чарли.
– Раз…
И тут же мы с Чарли выхватили револьверы. Бах, бах, бах, бах! – четыре пули выпущены одновременно, и все в цель.
С пробитыми башками трапперы свалились на пол и больше не встали. Гладко прошло, как по маслу. Такого чистого убийства на нашем счету не припомню. Не успели тела трапперов коснуться земли, как мы с Чарли расхохотались. Я смеялся от облегчения, а Чарли от радости, удовольствия. Одной удачи в жизни мало. Надо уметь сохранять холодный рассудок, чего обычный человек не умеет. Траппер – обладатель иссиня-черной бородени – еще хватал ртом воздух. Я подошел ближе и посмотрел на него сверху вниз. Мужик непонимающе стрелял по сторонам глазами.
– Что за шум? – спросил он.
– Это пуля вошла в тебя.
– В меня? Как в меня?
– В голову, вот как.
– Я… я не заметил. Не почувствовал. Не слышу почти ничего. А где остальные?
– Тут, рядом лежат. Им тоже головы пробило.
– Правда? Они сказали что-нибудь? Не слышу…
– Нет. Они уже умерли.
– Но я пока жив?
– Пока да.
– Тщ, – произнес он и смежил веки. Утих. Я развернулся и хотел пойти прочь, но тут он вздрогнул и распахнул глаза. – Это Джим придумал. Он хотел вас убить, я нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: