Кормак Маккарти - За чертой

Тут можно читать онлайн Кормак Маккарти - За чертой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Вестерн, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За чертой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2013
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-389-02149-5
  • Рейтинг:
    3.75/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кормак Маккарти - За чертой краткое содержание

За чертой - описание и краткое содержание, автор Кормак Маккарти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“», по выражению Букеровского лауреата Джона Бэнвилла) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус). И вот впервые на русском языке выходит роман «За чертой» — вторая книга так называемой «Пограничной трилогии», начатой романом «Кони, кони…». Сочетая прямоту классического вестерна с элегичностью полузабытого мифа, Маккарти рассказывает историю шестнадцатилетнего Билли Парэма: поймав неуловимую волчицу, нападавшую на скот по окрестным фермам, Билли решает вернуть ее на родину — в горы Мексики. Стоило ему пересечь эту черту, и он будто обернулся героем древнего жестокого эпоса, где люди встречают призраков, а насилие стремительно, как молния.

За чертой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За чертой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кормак Маккарти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

Хозяин? (исп.)

6

Дон Арнульфо (исп.).

7

Он дома? (исп.)

8

Хорошо. Заходи (исп.).

9

Спасибо (исп.).

10

В задней комнате (исп.).

11

Валяй, входи (исп.).

12

А, белобрысый. По-испански говоришь? (исп.)

13

Да, сеньор (исп.).

14

Подушку (исп.).

15

Не за что (исп.).

16

Хорошо. Хорошо (исп.).

17

Садись (исп.).

18

Я тебя знаю? (исп.)

19

Нет, сеньор. Мы из Лас-Чаркаса (исп.).

20

Там лужа, что ли? (исп.) (Лас-Чаркас по-испански означает «Большие лужи».)

21

Да, вроде как (исп.).

22

Есть одна история… (исп.)

23

История? (исп.)

24

Да. Позорная история. О деяниях бесчеловечных (исп.).

25

А где сеньор Эколс? (исп.)

26

Не знаю. Ушел (исп.).

27

Умер, что ли? (исп.)

28

По длине теней мы можем судить о том, долго ли еще будет длиться день (исп.).

29

Смесь, говоришь… (исп.)

30

Она пришла из Мексики (исп.).

31

Сеньор Сандерс сказал мне, что сеньор Эколс сам наполовину волк. Сказал, что о том, что знает волк, он узнаёт раньше самого волка (исп.).

32

Волка познать нельзя. То, что ты имеешь в капкане, это только зубы и шерсть. По-настоящему знать то, что знает волк, нельзя. Это все равно что пытаться спрашивать камень, что он знает. Или деревья. Или весь белый свет (исп.).

33

Он ведь охотник, волк-то. Охотник. Ты меня понимаешь? (исп.)

34

Снежинка (исп.).

35

Узор (исп.).

36

Послушай меня, парень (исп.).

37

Ушло (исп.).

38

Ай как… Ну-ка, вали-ка, парень. Давай-давай, пошел! (исп.)

39

Ну, спаси вас Бог (исп.).

40

Тебе того же, парень (исп.).

41

Сколько тебе лет? (исп.)

42

Шестнадцать (исп.).

43

Послушай, парень. Я ничего не знаю. Это правда (исп.).

44

Что ж, ладно (исп.).

45

И что же это могут быть за места такие? (исп.)

46

Места, где железо уже в земле. Места, где горел огонь (исп.).

47

И как же такие места искать? (исп.)

48

Вот сказанул-то, богохульник. Уж так сказал, что больше и не надо ничего (исп.).

49

Колдун (исп.).

50

Гордыни (исп.).

51

Мы не родственники (исп.).

52

Дядя (исп.).

53

Вера! Вера — это все! (исп.)

54

«Осторожно. Под кострищем закопан волчий капкан» (исп.).

55

Волком (исп.).

56

Подержать ее сможете? (исп.)

57

Да (исп.).

58

Света побольше не надо? (исп.)

59

Надо (исп.).

60

Ты готов, парень? (исп.)

61

Готов (исп.).

62

Еще раз (исп.).

63

Поехали (исп.).

64

Куда путь держим? (исп.)

65

В горы (исп.).

66

Ты охотник? (исп.)

67

Хорошо. Хорошо (исп.).

68

Твоя собака хорошая охотница? (исп.)

69

Да. Лучше не бывает (исп.).

70

Злющая? (исп.)

71

Как когда (исп.).

72

Ладно. До свидания (исп.).

73

Давай вали (исп.).

74

Зажигалки (исп.).

75

Добрый день (исп.).

76

Ты американец (исп.).

77

Собака злая, да? (исп.)

78

Довольно-таки (исп.).

79

Это волчица (исп.).

80

Как это? (исп.)

81

В самом деле? (исп.)

82

А что у нее с лапой? (исп.)

83

Дураки (исп.).

84

Ты меня понимаешь? (исп.)

85

Да, конечно (исп.).

86

Будет рожать (исп.).

87

Как и эта девочка (исп.).

88

Она ваша дочь? (исп.)

89

Священники воры (исп.).

90

Революционерка. Воительница. Те, кто не помнит войны с ее кровью, всегда больше всех рвутся в бой (исп.).

91

Проклятие. Это точно (исп.).

92

Мы знаем то, что мы знаем (исп.).

93

Да. То есть ничего (исп.).

94

Да. Согласен (исп.).

95

Намордник-то сняли бы (исп.).

96

Это правда (исп.).

97

Неужто ваша собака и впрямь такая злющая? (исп.)

98

Всякого, кто подойдет близко (исп.).

99

Девушка (исп.).

100

Это что у тебя там такое, парень? (исп.)

101

Сколько просишь за волка? (исп.)

102

Я не могу продать его (исп.).

103

Почему нет? (исп.)

104

Он не мой (исп.).

105

Не твой? А чей же? (исп.)

106

Hacendado (исп.) — помещик, землевладелец.

107

Это какому же асьендадо — который живет в Колонии Морелос? (исп.)

108

Удачи тебе, парень (исп.).

109

Откуда ты взялся? (исп.)

110

Твои документы (исп.).

111

Документы? (исп.)

112

Да, документы (исп.).

113

У меня нет никаких документов (исп.).

114

Как тебя звать? (исп.)

115

Это твой конь? (исп.)

116

Да, конечно (исп.).

117

На коня документ, пожалуйста (исп.).

118

Да нет у меня этих бумаг (исп.).

119

Паспорт? (исп.)

120

Нету (исп.).

121

Балок (исп.).

122

Слуга, служитель (исп.).

123

Альгуасил, представитель власти (исп.); что-то вроде шерифа.

124

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кормак Маккарти читать все книги автора по порядку

Кормак Маккарти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За чертой отзывы


Отзывы читателей о книге За чертой, автор: Кормак Маккарти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x