Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Название:Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:5-86218-425-2 (т.28), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения краткое содержание
Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном.
Маяк на далеком острове; Болид; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лоранс.Я не могу его принять.
Леони.Букеты принимают всегда.
Батист выходит.
Лоранс.Но мой муж?
Леони (показывая на дремлющего Робера). Да разве он о тебе думает? Лоранс. Леони!
Леони (показывая на дремлющего Робера). Смотри же.
Лоранс (разворачивает букет и вскрикивает). Ой!
Леони.Флёрдоранжи! [730] Флёрдоранжи — здесь: искусственные цветы, напоминающие по виду белые цветы померанцевого дерева; непременная принадлежность свадебного убора невесты.
Лоранс.Флёрдоранжи!
Леони.Кто же это посмел…
Те же, Максим.
Максим.Приехал? Он приехал?
Лоранс.Да, из Англии.
Максим.Невероятно! Я только что из паспортного бюро. Ему не выписывали паспорт.
Робер (не двигаясь с места). Yes! [731] Да (англ.).
В Англию больше паспортов не дают.
Максим (пожимая ему руку). Да отдышитесь же! С тобой все хорошо?.. Да… Ну, тем лучше!
Лоранс (силой поворачивая Максима к себе). Простите! Это вы, месье Дюверне, прислали нам драгоценности?
Максим.Какие драгоценности?
Леони.Это вы, месье Дюверне, прислали нам букет?
Максим.Какие драгоценности? Какой букет?
Лоранс (показывая ему футляр). Вот эти драгоценности!
Леони (показывая ему букет). Вот этот букет!
Максим.Бриллианты! Цветы!
Леони.Вы, верно, заметили, что это за цветы?
Максим.Бутоны флёрдоранжа! (Смеется.) Ха-ха-ха!
Лоранс.Вы смеетесь?
Максим.Не знаю, кто бы мог прислать вам этот букет, но клянусь, что не я.
Леони.Кто же это тогда может быть?
Те же, Рокфёй.
Рокфёй (быстро входит и объявляет). Это я!
Леони.То есть как это вы?
Рокфёй.Да, черт возьми, я! Робер готов?
Лоранс.Стало быть, это вы автор подобной мистификации?
Рокфёй.Какой еще мистификации?
Леони.Я должна была догадаться!
Рокфёй (ошеломленный). Но как?
Леони показывает ему букет.
Леони.Вы имели наглость послать букет флёрдоранжа мне, мадам де Ванвр?
Рокфёй.Флёрдоранжи! Да еще вам! Спасибо! Что за шутки! Я предпочел бы ящик апельсинов [732] Опять в подлиннике игра слов: «флёрдоранж» буквально переводится с французского как «цветок апельсинового дерева».
.
Леони.Значит, это не вы?
Максим.Клянусь…
Лоранс (Рокфёю). И не вы?
Рокфёй.Но, черт побери! Надо же торопиться! Где Робер?
Лоранс и Леони.Тсс!
Рокфёй.Господи, прости! Я думал, что он спит!
Леони.По крайней мере делает вид!
Рокфёй.Нашел время! Я прямо из мэрии, нам нельзя терять ни минуты. Разбудите его, разбудите! Не может же он появиться перед чиновниками в таком виде!
Лоранс.Но как?
Рокфёй (выходя из себя). А это уж ваше дело, черт возьми! С раннего утра я только и делаю, что бегаю по лестницам то вверх, то вниз, отправляюсь то из мэрии в церковь, то из церкви в мэрию! То мэр отправляет меня к викарию, то его заместитель к церковному сторожу. А коляски, кучера, детишки!.. Господин жених!.. Господин жених!.. Да-да! Наплевать мне на все!.. Жених!.. Изволь-ка ухватиться за меня!.. Да побыстрее!..
Максим.Но тогда, тогда!.. Мадам согласна!.. Вы согласны?..
Леони.Что?
Максим.Но ведь эта свадьба!.. Церковь, мэрия! Это для нас!
Леони.Для нас!
Максим.Конечно!
Рокфёй.Смотри-ка! А ведь он и в самом деле ничего не знает!.. Оставим его при своих заблуждениях!.. Несчастный!
Максим (Леони). Ах, мадам!.. Если вы согласны… Слово… Одно только слово!..
Рокфёй (подталкивая Леони). Идите одеваться!
Максим (с радостью). В платье невесты?..
Леони.Вовсе нет, месье, в платье ее подружки!
Рокфёй (вручая Максиму букет). Вот, берегите букет, чтобы иллюзия была полной!
Леони пожимает плечами.
Леони.Ах, вы такой нахал. (Уходит.)
Максим.Ничего не понимаю! Но если не я женюсь, то кто же тогда?
Рокфёй.Это не твое дело! (Лоранс.) Поторопитесь, а я пойду успокою господина мэра. (Показывая на Робера.) Оденьте его! (Максиму.) Пошли, скорее!
Лоранс.Но, друг мой…
Рокфёй.Обязательно черный фрак! Свадьба — это повод для глубокого траура! (Уводит за собой Максима.)
Лоранс, Робер.
Лоранс.Час! У меня всего лишь час, а Робер спит! Как заставить его снять этот наряд и облачиться в черный фрак? (Подходит к мужу и нежно зовет его.) Робер, друг мой, Робер! (Он слегка похрапывает.) Ох! (Снова зовет.) Робер!
Робер (пробуждаясь и вставая). А! Мне, черт возьми, показалось, что я спал. Какого тупицу я изображаю!
Лоранс.В этом нет большой беды, друг мой, особенно если вы утомлены.
Робер.Если бы я мог сослаться на усталость, это бы меня извинило.
Лоранс.Вам что-нибудь нужно?
Робер.Только моя собственная постель. (Садится на диван.)
Лоранс (в сторону). Постель! (Громко.) Не считаете ли вы, что более легкая одежда была бы вам только на пользу?
Робер.Да, очень даже считаю. Но, признаюсь вам, мне так уютно на этом диванчике, что мысль о необходимости сделать даже малейшее движение пугает меня.
Лоранс.О, об этом не беспокойтесь! Разве меня здесь нет?
Робер.Не хочу затруднять вас!
Лоранс.Напротив, мне это доставит удовольствие. Разве подобные мелкие услуги не являются у новобрачных доказательством нежности, с какой им пристало относиться друг к другу?
Робер (недоверчиво). О!
Лоранс.Вы сомневаетесь в этом? Разве ваша жена перестала быть вашей служанкой?
Робер.Всё это прекрасно, все эти ваши слова, дорогая Лоранс, и я искренне благодарен вам за то, что вам еще сверкают отблески нашего медового месяца. Но…
Лоранс.Но?..
Робер.Вы отстали от жизни. Годы пролетели, и то, что когда-то казалось очаровательным и полным поэзии, теперь рискует стать просто смешным.
Лоранс.Неужели это вы говорите?
Робер.Удивляюсь вам.
Лоранс.Ну да, признаюсь… Разве вы не говорили мне всего три дня назад… (Садится на диван возле Робера.)
Робер (сразу же поднимаясь). Простите!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: